1 Coríntios 9
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs BKJ
1 Xiní ndoꞌó ña̱ kumiꞌ yuꞌu̱ nde̱iꞌ te̱ sa̱a̱ i̱ naa xaaꞌ i̱nga̱ te̱ ndikún i̱chiꞌ Jesús, te̱ xiní tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ nduuꞌ i̱ te̱ tianu̱ꞌ a̱ sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱, te̱ xiní ni̱ tu̱ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ xi̱ni̱ ndu̱chiꞌ nuu̱ꞌ i̱ Jesús, ña̱ nduuꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ, te̱ nduuꞌ ndoꞌó kuenta a̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n i̱ tu̱ꞌu̱n a̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Naaꞌ süu̱ꞌ te̱ tianu̱ꞌ a̱ sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱ nduuꞌ i̱ nuu̱ꞌ tu̱ku̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, su̱vi̱ xna̱ꞌa̱ nduuꞌ i̱ nuu̱ꞌ ndoꞌó, sa̱kanꞌ ña̱ ni̱ sa̱na̱nduuꞌ i̱ ndoꞌó kuenta a̱, te̱ xiinꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ ku̱vi̱ ku̱ni̱ ne̱ yivi̱ꞌ ndii, su̱vi̱ nduuꞌ i̱.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ kaꞌa̱n i̱ xiinꞌ ne̱ kani̱a̱ꞌa xiinꞌ i̱:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Xataꞌa̱n tu̱ ña̱ ta̱xi̱ ndoꞌó ña̱ ka̱xi̱ꞌ nduꞌu̱ xiinꞌ ña̱ ko̱ꞌo̱ ndu̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ xaaꞌ ndu̱.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Xataꞌa̱n tu̱ ña̱ na̱ka̱ ndu̱ i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ xikaꞌ i̱chiꞌ Jesús te̱ ku̱ndu̱u̱ aꞌ ñaꞌ siꞌiꞌ ndu̱, te̱ ka̱ka̱ aꞌ xiinꞌ ndu̱ naa xaaꞌ tu̱ku̱ te̱ ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ Jesús sa̱niaꞌá i̱chiꞌ a̱, xiinꞌ naa xaaꞌ ña̱ni̱ mi̱iꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ, xiinꞌ naa xaaꞌ Pedro.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿Ñáá yuꞌu̱ xiinꞌ Bernabé kui̱ti̱ꞌ kuní a̱ sa̱chuunꞌ tu̱ku̱ nuu̱ꞌ chu̱u̱n te̱ ku̱ti̱a̱ku̱ ndu̱?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ xíinꞌ xikuꞌún yaꞌviꞌ xiinꞌ xu̱ꞌunꞌ mi̱iꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ña̱ xaaꞌ ra̱. Te̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ chiꞌiꞌ uva te̱ xäxi̱ꞌ ra̱ nduu̱ a̱, te̱ sa̱kanꞌ tu̱ kö̱o̱ꞌ nde̱e̱ i̱i̱n te̱ kumiꞌ mbe̱e̱ te̱ xïꞌiꞌ ra̱ lechin riꞌ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Te̱ kä̱ni̱ni̱ ndo̱ꞌ naaꞌ yuꞌu̱ kui̱ti̱ꞌ kaꞌán sa̱kanꞌ. Kua̱chi̱ ndii sa̱kanꞌ tu̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Sa̱kanꞌ ña̱ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ, ña̱ ni̱ ke̱ꞌi̱ Moisés ja̱a̱nꞌ, kaꞌán ndii: “Chü̱ꞌu̱n ndo̱ꞌ tindaa̱ꞌ yu̱ꞌuꞌ toro kii̱ꞌ sakoyó riꞌ ndi̱kinꞌ trigo.” Sa̱kanꞌ kachi a̱. Te̱ kii̱ꞌ kaꞌán Ndiosí sa̱kanꞌ ndii, süu̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ tiꞌ ja̱a̱nꞌ kui̱ti̱ꞌ ndiꞌni̱ a̱,
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii xaꞌa̱ꞌ yooꞌ ndiꞌni̱ a̱, kua̱chi̱ ndii xaꞌa̱ꞌ yooꞌ ni̱ keꞌi̱ tu̱ꞌu̱n ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ te̱ taꞌviꞌ ñu̱ꞌuꞌ xiinꞌ te̱ sakoyó ndi̱kinꞌ trigo ja̱a̱nꞌ ndii, xaaꞌ ra̱ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ndiatuꞌ i̱ni̱ ra̱ ña̱ na̱ti̱i̱n ra̱ ña̱ savi̱ꞌ, ña̱ xataꞌa̱n na̱ti̱i̱n ra̱ xaꞌa̱ꞌ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ nduꞌu̱ ni̱ chi̱ꞌi̱ tiki̱nꞌ ña̱ nduuꞌ tu̱ꞌu̱n Ndiosí nimá ndo̱ꞌ ndii, ¿ñáá xätaꞌa̱n ña̱ ta̱xi̱ ndoꞌó ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ ndu̱?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Naaꞌ tu̱ku̱ te̱ yivi̱ꞌ ta̱xi̱ ndoꞌó ña̱ tiaku ra̱ ndii, sa̱a̱ ka̱ vi̱ꞌ tu̱ kuní a̱ ña̱ sa̱a̱ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ xaꞌa̱ꞌ nduꞌu̱.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Xiní ndoꞌó ña̱ te̱ xachuunꞌ ti̱xi̱n yu̱kunꞌ kaꞌnuꞌ ndii, xa̱ ña̱ yoo ti̱xi̱n yu̱kunꞌ ja̱a̱nꞌ xixiꞌ ra̱ chaaꞌ a̱, te̱ te̱ xachuunꞌ miiꞌ nasoko̱ꞌ ra̱ ki̱tiꞌ nuu̱ꞌ Ndiosí ndii, xixiꞌ ra̱ chaaꞌ nde̱i̱ꞌ riꞌ.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ ni̱ kaꞌa̱n chuunꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús ña̱ ne̱ saniaꞌá tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndii, na ku̱ti̱a̱ku̱ ni̱a̱ xiinꞌ chu̱u̱n ja̱a̱nꞌ. Sa̱kanꞌ ni̱ kachi̱ a̱.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ndisu̱ nde̱e̱ i̱i̱n i̱chiꞌ tïa̱ꞌan kaka̱n i̱ nde̱e̱ i̱i̱n ña̱ꞌa̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ i̱, ni̱ nde̱e̱ süu̱ꞌ keꞌi i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ kuní i̱ ña̱ sa̱mani̱ꞌ ndo̱ꞌ yuꞌu̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ. Nde̱e̱ va̱ꞌa̱ ka̱ ku̱vi̱ i̱ te̱ sa̱kanꞌ ña̱ ke̱ndiaa̱ꞌ ndoꞌó ña̱ sakutuꞌ nimá i̱ ña̱ kïꞌinꞌ i̱ xu̱ꞌunꞌ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Sa̱kanꞌ ña̱ nuu̱ꞌ yuꞌu̱ ndii, ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ndii, süu̱ꞌ i̱i̱n ña̱ sachié xiinꞌ miiꞌ mi̱iꞌ nduuꞌ a̱, kua̱chi̱ ndii Ndiosí ni̱ ti̱a̱nu̱ꞌ yuꞌu̱ ña̱ kuní a̱ sa̱a̱ e̱, sa̱kanꞌ ña̱ ndaꞌvi va̱ kuuꞌ i̱ naaꞌ käꞌán ndo̱so̱ꞌ e̱.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ naaꞌ xaaꞌ i̱ ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kuní mi̱iꞌ i̱ ndii, xataꞌa̱n ña̱ na̱ti̱i̱n i̱ i̱i̱n ña̱ mani̱ꞌ, ndisu̱ naaꞌ xaaꞌ e̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ ni̱ ti̱a̱chuunꞌ Ndiosí yuꞌu̱ ndii, kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱vi̱ sa̱a̱ i̱.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kö̱o̱ꞌ a̱ ku̱vi̱ ki̱ꞌi̱n xa̱chiꞌ i̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ mani̱ꞌ ña̱ natiinꞌ yuꞌu̱ ndii, nduuꞌ a̱ ña̱ sakutuꞌ nimá i̱ ña̱ kïꞌinꞌ i̱ xu̱ꞌunꞌ nda̱ꞌaꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ xaꞌa̱ꞌ Cristo nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ xïkán i̱ ña̱ ku̱ti̱a̱ku̱ i̱ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ tee̱ꞌ ndee kande̱iꞌ sa̱a̱ i̱ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ kaꞌán ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ nuu̱ꞌ ndo̱ꞌ.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xïkoꞌ niꞌiꞌ nde̱e̱ i̱i̱n ne̱ yivi̱ꞌ yuꞌu̱ ndii, yoo ndiká i̱ te̱ ka̱ka̱ nuu̱ꞌ i̱ nuu̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ, sa̱kanꞌ te̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ ka̱ndi̱xaꞌ Cristo sa̱a̱ i̱.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ te̱i̱n ne̱ taꞌan i̱, ne̱ judío ndii, kuuꞌ i̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús. Te̱ kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ te̱i̱n ne̱ xikaꞌ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí ndii, tee̱ꞌ ndee xïkaꞌ yuꞌu̱ sa̱a̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuuꞌ i̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ku̱vi̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xaaꞌ i̱ kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ te̱i̱n ne̱ xïkaꞌ sa̱a̱ kaꞌán tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, kuuꞌ i̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ na̱ti̱i̱n ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús. Tee̱ꞌ ndee xaaꞌ i̱ sa̱kanꞌ, ndisu̱ xikaꞌ i̱ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ tu̱ꞌu̱n nde̱iꞌ Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xikaꞌ i̱ sa̱a̱ kaꞌán chuunꞌ Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ xaaꞌ i̱ kii̱ꞌ nduꞌu̱ꞌ i̱ te̱i̱n ne̱ iti̱a̱ꞌ i̱ni̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús ndii, kuuꞌ i̱ nde̱e̱ naa ne̱ ja̱a̱nꞌ te̱ kua̱ꞌnu̱ ni̱a̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús. Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaaꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ sa̱kuuꞌ ne̱ yivi̱ꞌ te̱ na̱ti̱i̱n sa̱va̱ ni̱a̱ i̱chiꞌ Jesús.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Te̱ sa̱kuuꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ xaaꞌ i̱ xaꞌa̱ꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ te̱ ku̱u̱ kuaꞌa̱ꞌ ka̱ ne̱ yivi̱ꞌ i̱ni̱ ku̱ni̱ Jesús, te̱ ke̱ta̱ va̱ꞌa̱ i̱ xiinꞌ tu̱ꞌu̱n va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Xiní ndoꞌó ña̱ kii̱ꞌ kati̱n taꞌanꞌ ne̱ yivi̱ꞌ taxtaꞌanꞌ ni̱a̱ ndii, sa̱kuuꞌ ni̱a̱ kuní a̱ ta̱xtaꞌanꞌ, ndisu̱ i̱i̱n nda̱a̱ꞌ kui̱ti̱ꞌ ni̱a̱ kanando. Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuní a̱ ña̱ kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús nde̱e̱ naa ne̱ ta̱xtaꞌanꞌ ja̱a̱nꞌ, te̱ ku̱vi̱ ka̱nando ndo̱ꞌ ña̱ ta̱xi̱ Ndiosí.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Sa̱kanꞌ tu̱ te̱ yivi̱ꞌ, te̱ sa̱kooꞌ tu̱ꞌva̱ xiinꞌ miiꞌ, te̱ ka̱ti̱n taꞌanꞌ ra̱ ndii, sandoꞌoꞌ xiinꞌ miiꞌ xa̱va̱ꞌa̱ ra̱. Te̱ corona, ña̱ kati̱n taꞌanꞌ ra̱ xaꞌa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii, i̱i̱n kani̱ꞌ te̱ ti̱viꞌ a̱, ndisu̱ naaꞌ kui̱ta̱ ni̱ꞌi̱ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús ndii, na̱ti̱i̱n ndo̱ꞌ i̱i̱n corona ña̱ kö̱o̱ꞌ kivi̱ꞌ ti̱viꞌ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na yuꞌu̱ ndii, kuaꞌa̱n nda̱ku i̱ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Ndiosí, te̱ süu̱ꞌ ndavaꞌ nianí i̱, ni̱ nde̱e̱ küntaꞌanꞌ i̱ xiinꞌ ña̱ ndi̱va̱ꞌa̱ naa xaaꞌ ne̱ xatia i̱kiꞌ nda̱ꞌaꞌ ni̱a̱ te̱i̱n tachi̱ꞌ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sandoꞌoꞌ i̱ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ i̱ te̱ tiinꞌ ndi̱e̱eꞌ e̱, te̱ sa̱xinú a̱ ña̱ kuní Ndiosí, saa̱ꞌ i̱i̱n kii̱ꞌ ndoo̱ kuiꞌe i̱ soꞌo̱ꞌ ndiꞌiꞌ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ kaꞌa̱n ndo̱so̱ꞌ i̱ tu̱ꞌu̱n a̱ nuu̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ yivi̱ꞌ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.