1 Coríntios 11
El Nuevo Testamento en el Mixteco de Ayutla (MIY) vs NVT
1 Sa̱a̱ ndo̱ꞌ naa xaaꞌ yuꞌu̱ ña̱ xaaꞌ i̱ naa xaaꞌ Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ i̱, kaꞌán va̱ꞌa̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ña̱ nakaꞌanꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ i̱ sa̱a̱ kivi̱ꞌ, te̱ taxaꞌa ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ sa̱niaꞌá i̱ ndoꞌó sa̱a̱ niiꞌ ni̱ kaꞌa̱n e̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Te̱ vi̱ti̱n ndii, kuní i̱ ña̱ ku̱nda̱ni̱ ndo̱ꞌ ña̱ Cristo nduuꞌ nde̱e̱ naa xíniꞌ sa̱kuuꞌ te̱ yivi̱ꞌ, te̱ te̱ yivi̱ꞌ nduuꞌ nde̱e̱ naa xíniꞌ ñaꞌ siꞌiꞌ ra̱, te̱ Ndiosí nduuꞌ nde̱e̱ naa xíniꞌ Cristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Te̱ sa̱kuuꞌ te̱ yivi̱ꞌ, naaꞌ tisaꞌví ra̱ xíniꞌ ra̱ kii̱ꞌ kaꞌán ra̱ xiinꞌ Ndiosí, uun kii̱ꞌ kaꞌán tiakú ra̱ tu̱ꞌu̱n ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ nuu̱ꞌ ra̱ ndii, xïtoꞌ kaꞌnuꞌ ra̱ Cristo, ña̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa xíniꞌ ra̱ ja̱a̱nꞌ kii̱ꞌ xaaꞌ ra̱ sa̱kanꞌ.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ndisu̱ naaꞌ tï̱saꞌví i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ xíniꞌ a̱ kii̱ꞌ kaꞌán aꞌ xiinꞌ Ndiosí, uun kii̱ꞌ kaꞌán aꞌ tiakú aꞌ tu̱ꞌu̱n ña̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ nuu̱ꞌ aꞌ ndii, xïtoꞌ kaꞌnuꞌ aꞌ i̱i̱ꞌ aꞌ, te̱ nduuꞌ nde̱e̱ naa xíniꞌ aꞌ. Sa̱kanꞌ ña̱ nduuꞌ aꞌ nde̱e̱ naa i̱i̱n ñaꞌ ni̱ ki̱e̱e̱ tiꞌeꞌ xíniꞌ.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Naaꞌ tï̱saꞌví i̱i̱n ña̱ꞌaꞌ xíniꞌ a̱ ndii, nde̱e̱ chaaꞌ ka̱ na ka̱ꞌndi̱a̱ aꞌ i̱xiꞌ xíniꞌ aꞌ ja̱a̱nꞌ. Ndisu̱ naaꞌ kaꞌanꞌ nuu̱ꞌ aꞌ ña̱ ka̱ꞌndi̱a̱ aꞌ i̱xiꞌ xíniꞌ aꞌ ja̱a̱nꞌ, uun ña̱ ki̱e̱e̱ tiꞌeꞌ xíniꞌ aꞌ ndii, nde̱e̱ chaaꞌ ka̱ na ti̱saꞌví aꞌ xíniꞌ aꞌ.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Te̱ te̱ yivi̱ꞌ ndii, küní a̱ ña̱ ti̱saꞌví ra̱ xíniꞌ ra̱, kua̱chi̱ ndii, ni̱ xa̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ Ndiosí sa̱a̱ kaaꞌ mi̱iꞌ a̱ xiinꞌ sa̱a̱ nda̱tu̱nꞌ a̱. Ndisu̱ ña̱ꞌaꞌ nduuꞌ ñaꞌ nda̱tu̱nꞌ ka̱ ni̱ ke̱ta̱ i̱ni̱ tiaa̱.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Kua̱chi̱ ndii, nï̱ ke̱ta̱ tiaa̱ i̱ni̱ ña̱ꞌaꞌ ña̱ nu̱uꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ña̱ꞌaꞌ ni̱ ke̱ta̱ i̱ni̱ tiaa̱ ña̱ nu̱uꞌ.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Te̱ sa̱kanꞌ tu̱ nï̱ xa̱ꞌa̱ Ndiosí tiaa̱ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii ni̱ xa̱ꞌa̱ a̱ ña̱ꞌaꞌ ja̱a̱nꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ tiaa̱ ja̱a̱nꞌ.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuní a̱ ña̱ ti̱saꞌví ña̱ꞌaꞌ xíniꞌ aꞌ, te̱ niaꞌa̱ aꞌ ña̱ kiꞌinꞌ kaꞌnuꞌ aꞌ tiaa̱ xiinꞌ ña̱ kiꞌinꞌ kaꞌnuꞌ aꞌ ángele.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Ndisu̱ ni̱ chi̱tuní xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí ña̱ kö̱o̱ꞌ tiaa̱ naaꞌ kö̱o̱ꞌ ña̱ꞌaꞌ ni̱ nde̱e̱ kö̱o̱ꞌ tu̱ ña̱ꞌaꞌ naaꞌ kö̱o̱ꞌ tiaa̱.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Kua̱chi̱ ndii, tee̱ꞌ ndee ña̱ nda̱ku nduuꞌ a̱ ña̱ ña̱ꞌaꞌ ndii, ni̱ ke̱ta̱ aꞌ i̱ni̱ tiaa̱ te̱ nu̱uꞌ, ndisu̱ ña̱ nda̱ku nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ ña̱ꞌaꞌ sakakuꞌ te̱ yivi̱ꞌ. Te̱ ndii, sa̱kuuꞌ e̱ꞌ kua̱xi̱ nda̱ꞌaꞌ Ndiosí.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Mi̱iꞌ ndoꞌó ku̱vi̱ na̱tava̱ꞌ kuenta naaꞌ va̱ꞌa̱ ka̱ ña̱ tï̱saꞌví ña̱ꞌaꞌ xíniꞌ ni̱a̱ te̱ kaꞌa̱n ni̱a̱ xiinꞌ Ndiosí.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Xiní ndo̱ꞌ sa̱a̱ ndieeꞌ yooꞌ ña̱ i̱i̱n ña̱ ka̱ꞌa̱n nuu̱ꞌ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ te̱ yivi̱ꞌ ña̱ sa̱kuaꞌnuꞌ ra̱ i̱xiꞌ xíniꞌ ra̱.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Te̱ ndisu̱ ña̱ꞌaꞌ ndii, i̱i̱n ña̱ va̱ꞌa̱ nduuꞌ a̱ nuu̱ꞌ aꞌ ña̱ sa̱kuaꞌnuꞌ aꞌ i̱xiꞌ xíniꞌ aꞌ, te̱ nduuꞌ tu̱ a̱ ña̱ nda̱tu̱nꞌ aꞌ, kua̱chi̱ ndii i̱xiꞌ xíniꞌ aꞌ ja̱a̱nꞌ tisaꞌví xíniꞌ aꞌ.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Naaꞌ yo̱o̱ ka̱ kuni ku̱u̱ kuento xaꞌa̱ꞌ ña̱ kaa̱ꞌ ndii, kuní a̱ ku̱nda̱ni̱ ni̱a̱ ña̱ ña̱ kaa̱ꞌ nduuꞌ ña̱ xi xaá nduꞌu̱ xiinꞌ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús xiinꞌ e̱ꞌ miiꞌ ka̱.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ña̱ kuni ke̱ꞌi̱ i̱ vi̱ti̱n ndii, kü̱vi̱ kaꞌa̱n va̱ꞌa̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ, sa̱kanꞌ ña̱ kii̱ꞌ nakayá ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ Jesús ndii, kuní a̱ ña̱ chi̱ndi̱e̱eꞌ a̱ ndoꞌó, ndisu̱ süu̱ꞌ sa̱kanꞌ nduuꞌ a̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii sati̱viꞌ ndiꞌiꞌ a̱ ndoꞌó.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Sa̱kanꞌ ña̱, ña̱ nu̱uꞌ ña̱ kuni kaꞌán i̱ xiinꞌ ndo̱ꞌ ndii, xini i̱ kuento ña̱ nataꞌviꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ nakayá ndo̱ꞌ, te̱ xanini yuꞌu̱ ndii, ña̱ ndi̱xa̱ nduuꞌ a̱.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Kua̱chi̱ ndii kuní vi̱ꞌ a̱ ña̱ na̱ta̱ꞌviꞌ taꞌanꞌ ndoꞌó te̱ ku̱vi̱ ku̱ni̱ ndo̱ꞌ yo̱o̱ nduuꞌ xna̱ꞌa̱ ne̱ xikaꞌ va̱ꞌa̱ i̱chiꞌ Jesús xtun, kachi ndo̱ꞌ.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Te̱ kii̱ꞌ nakayá ndo̱ꞌ xixiꞌ ndo̱ꞌ kuenta ña̱ xaxi̱ꞌ xa̱kuaa̱ꞌ ña̱ ni̱ xi̱xi̱ Jesús ndii, süu̱ꞌ xaaꞌ va̱ꞌa̱ ndo̱ꞌ a̱.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Sa̱kanꞌ ña̱ xïxiꞌ ingaꞌ ndo̱ꞌ a̱, süu̱ꞌ ja̱a̱nꞌ ndii i̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ xixiꞌ a̱ a̱ma̱a̱ ka̱ kuní mi̱iꞌ ndo̱ꞌ, te̱ i̱nga̱ ndo̱ꞌ xiꞌí so̱ko̱, te̱ i̱nga̱ tu̱ku̱ ndo̱ꞌ saxini̱ xiinꞌ miiꞌ.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Te̱ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ ndii, sakaꞌanꞌ ndo̱ꞌ ne̱ ndaꞌvi kuuꞌ, te̱ xïtoꞌ kaꞌnuꞌ tu̱ ndo̱ꞌ i̱nga̱ ne̱ nakayá xaꞌa̱ꞌ Jesús. Naaꞌ kuni ku̱xi̱ ndo̱ꞌ, te̱ kuni ko̱ꞌo̱ tu̱ ndo̱ꞌ ndii, va̱ꞌa̱ ka̱ na vi̱ꞌe̱ ndo̱ꞌ sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ. ¿Ñáá xanini ndo̱ꞌ ña̱ kaꞌa̱n va̱ꞌa̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ ja̱a̱nꞌ? Kuä̱sa̱ꞌ xa̱chiꞌ sa̱kanꞌ ra̱nꞌ.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Kua̱chi̱ ndii ña̱ yo̱ꞌo̱ꞌ nduuꞌ ña̱ ni̱ ta̱xi̱ mi̱iꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ nda̱ꞌaꞌ yuꞌu̱, te̱ yuꞌu̱ tu̱ku̱ sayaꞌá a̱ nuu̱ꞌ ndoꞌó. Ña̱ ñu̱u, kii̱ꞌ ni̱ sa̱na̱kuaꞌa te̱ yivi̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ki̱ꞌi̱n a̱ i̱i̱n xita̱ꞌ va̱ꞌa̱,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 te̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ ta̱xi̱ a̱ ña̱ chi̱nda̱ni Ndiosí xaꞌa̱ꞌ a̱ ndii, ni̱ sa̱kuachiꞌ ña̱ꞌaꞌ a̱, te̱ ni̱ ta̱xi̱ ña̱ꞌaꞌ a̱ nda̱ꞌaꞌ te̱ nda̱ꞌaꞌ xaꞌa̱ꞌ a̱ kaꞌán a̱ xiinꞌ ra̱ ndii: “Ki̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ a̱ te̱ ku̱xi̱ ndo̱ꞌ, ña̱ yoꞌoꞌ nduuꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ i̱ ña̱ xitoꞌ ku̱vi̱ xaꞌa̱ꞌ ña̱ va̱ꞌa̱ ndoꞌó. Sa̱kanꞌ na nde̱e̱ vi̱ti̱n, te̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ kuꞌu̱n e̱ꞌ ndii, na sa̱a̱ ndo̱ꞌ ña̱ kaa̱ꞌ nakaꞌanꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ”, ni̱ kachi̱ a̱.
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 I̱i̱n kachi ni̱ xa̱a̱ tu̱ a̱ kii̱ꞌ ndi̱ꞌi̱ ni̱ xi̱xi̱ a̱ xa̱kuaa̱ꞌ ja̱a̱nꞌ xiinꞌ te̱ ja̱a̱nꞌ ndii, ni̱ ki̱ꞌi̱n a̱ i̱i̱n copa vino, te̱ ni̱ kaꞌa̱n a̱ ndii: “Teꞌ naá ti̱xi̱n ña̱ yoꞌoꞌ nduuꞌ níiꞌ i̱, te̱ xiinꞌ ña̱ kaa̱ꞌ taxiꞌ xaꞌaꞌ Ndiosí ña̱ chikanduꞌu̱ꞌ a̱ i̱i̱n kuento xa̱aꞌ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ. Sa̱kanꞌ na nde̱e̱ vi̱ti̱n, te̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ kuꞌu̱n e̱ꞌ ndii, i̱ꞌi̱n i̱chiꞌ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ ña̱ kaa̱ꞌ ndii, na sa̱a̱ ndo̱ꞌ a̱ nakaꞌanꞌ ndo̱ꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ i̱ xaꞌa̱ꞌ ndo̱ꞌ”, ni̱ kachi̱ a̱.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ nde̱e̱ vi̱ti̱n, te̱ nde̱e̱ nuu̱ꞌ kuꞌu̱n e̱ꞌ ndii, i̱ꞌi̱n i̱chiꞌ kii̱ꞌ xixiꞌ ndo̱ꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ kaa̱ꞌ, te̱ xiꞌiꞌ ndo̱ꞌ vino kaa̱ꞌ ndii, xaꞌa̱ꞌ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Jesús xaꞌa̱ꞌ kua̱chi̱ e̱ꞌ sanakaꞌanꞌ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ na̱ndi̱koꞌ tu̱ku̱u̱ a̱.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na yo̱o̱ ka̱ xixiꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ ja̱a̱nꞌ, uun xiꞌiꞌ ni̱a̱ vino ja̱a̱nꞌ, te̱ tï̱i̱n kaꞌnuꞌ ni̱a̱ a̱ ndii, kua̱chi̱ xaaꞌ ni̱a̱ xaꞌa̱ꞌ a̱ ña̱ xandiꞌiꞌ ni̱a̱ xiinꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ xiinꞌ níiꞌ a̱.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kuní a̱ ña̱ na̱tava̱ꞌ i̱ꞌi̱n ndo̱ꞌ kuenta sa̱a̱ itaꞌ ndo̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús ña̱ kuní ka̱ ku̱xi̱ ndo̱ꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ xiinꞌ ña̱ ko̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ vino ja̱a̱nꞌ.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Sa̱kanꞌ ña̱ naaꞌ tïinꞌ kaꞌnuꞌ ndo̱ꞌ ñu̱ꞌuꞌ ndeꞌi̱ Jesús ja̱a̱nꞌ xiinꞌ níiꞌ a̱ kii̱ꞌ xixiꞌ ndo̱ꞌ xita̱ꞌ va̱ꞌa̱ te̱ xiꞌiꞌ ndo̱ꞌ vino ja̱a̱nꞌ ndii, ña̱ sa̱ndoꞌoꞌ Ndiosí ndoꞌó ndukuꞌ ndo̱ꞌ kii̱ꞌ xaaꞌ ndo̱ꞌ sa̱kanꞌ.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na kuaꞌa̱ꞌ va̱ ndo̱ꞌ kuni ku̱vi̱, te̱ kuaꞌa̱ꞌ tu̱ ndo̱ꞌ ni̱ ku̱vi̱ta va̱, te̱ kuaꞌa̱ꞌ ni̱ tu̱ ndo̱ꞌ xa̱ ni̱ xiꞌi̱.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Naaꞌ xi̱ꞌna̱ ka̱ na̱tava̱ꞌ e̱ꞌ kuenta sa̱a̱ itaꞌ e̱ꞌ nuu̱ꞌ i̱chiꞌ Jesús ndii, sä̱ndoꞌoꞌ Ndiosí yooꞌ.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ndisu̱ natava̱ꞌ xto̱ꞌo̱ e̱ꞌ Ndiosí kua̱chi̱ e̱ꞌ, te̱ taxiꞌ a̱ tu̱ndoꞌo̱ꞌ ndoꞌoꞌ e̱ꞌ te̱ ku̱nda̱ni̱ e̱ꞌ, sa̱kanꞌ te̱ kä̱tunꞌ a̱ yoo nde̱e̱ naa xaaꞌ a̱ xiinꞌ ne̱ yivi̱ꞌ ne̱ nduuꞌ kuenta i̱i̱n yivi̱ꞌ.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Ña̱ni̱ taꞌanꞌ mani̱ꞌ i̱, sa̱kanꞌ na kuiiꞌ kii̱ꞌ nakayá ndo̱ꞌ te̱ ku̱xi̱ ndo̱ꞌ kuenta Jesús ndii, ndiatuꞌ ndo̱ꞌ nde̱e̱ na̱kaya̱ sa̱kuuꞌ ne̱ taꞌanꞌ ndo̱ꞌ te̱ ku̱xi̱ ndo̱ꞌ a̱.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Xaꞌa̱ꞌ a̱ ja̱a̱nꞌ na, naaꞌ xiꞌí sa̱va̱ ndo̱ꞌ so̱ko̱ ndii, va̱ꞌa̱ ka̱ vi̱ꞌe̱ ndo̱ꞌ ku̱xi̱ ndo̱ꞌ te̱ tä̱xi̱ Ndiosí tu̱ndoꞌo̱ꞌ ku̱ndo̱ꞌo̱ ndo̱ꞌ xaꞌa̱ꞌ ña̱ vä̱ꞌa̱ ña̱ xaaꞌ ndo̱ꞌ miiꞌ nakayá ndo̱ꞌ. Te̱ tu̱ku̱ nuu̱ꞌ ña̱ꞌa̱ ndii, nde̱e̱ kii̱ꞌ xaa̱ i̱ miiꞌ ndieeꞌ ndo̱ꞌ, te̱ nda̱sa̱va̱ꞌa̱ e̱ꞌ.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.