Romanos 6

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nú ducán nduá, dandu ¿nansa cachi‑ndà? ¿A chicá vàha quida ga‑ndà más cuàchi sàhà‑ñá nìhì gá‑ndà más gracia?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Còó, mà váha, vàchi ¿nansa cui quida ga‑ndà ducán, nú na ian sànì xìhì‑ndà nùájàn nduá? Còò ni‑iin ñà‑dìsáhà‑xí quida ga‑ndà ducán.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Amádi sá‑ìnáhá‑nsiâ nansa nì cuu na ní cuhiì‑ndà, nì sacatnahá anima‑ndà xì anima Cristu. Pues nú ducan, dandu sàhà ñà‑jaàn xiñuhu quida stná‑ndà cuenta na ian nì xìhì stná‑ndà na ní xìhì mii‑yá,
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 te na ian nì cutnahá stná‑ndà xì‑yá na ní ndùxin‑ya. Ñàyùcàndùá, ducán queá na ian nì xìhì stná‑ndà. Daaní, ñà‑nì natiacu‑yà nì quida poder ndiaha xí Yuamánì‑yá, divi ducání stná ndohó, sànì nìhì stná‑ndà iin vida saa nùù‑yá.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Cunaha‑nsiá, nú (ducan quida‑nda cuenta) na ian iin‑ni nì xìhì stná‑ndà xì mii‑yá, dandu seguru icúmí sàà stná‑ndà natiacu‑ndà nahi mii‑yá.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Te ináhá stná‑ndà, nú nihnú ini‑ndà nì xìhì‑ndà xì‑yá nchìca cruz, dandu sànì cuxio stná sàxìnítnùní nì sa‑icumi‑nda antes. Ducan quida‑nda sàhà‑ñá màsà níhì gá cuàchi‑nda cundeá nùù‑ndà, ni màsà dándácû gá stná‑mà nùù‑ndà.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Vàchi nú na ian sànì xìhì‑ndà nduá, dandu mà cúí dandacú gá cuàchi‑nda nùù‑ndà ñà‑quida‑ndañá.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Ñàyùcàndùá, nú (quida‑nda cuenta) sànì xìhì stná‑ndà xì mii‑yá, dandu xiníndísâ stná‑ndà icúmí‑ndá cutiacu‑ndà cundoo‑nda xi‑yá.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ináhá‑ndá nì xìhì‑yà, doco vichi sànì natiacu‑yà. Te mà nunca sàà gà‑yà cui‑yà. Còò gá nansa cui‑yà.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Te na ní xìhì‑yà, iin xichi‑ni nì xìhì‑yà sàhà cuàchi‑nda. Doco vichi ñà‑sànì natiacu‑yà nduá, te itiácú (ndiaha‑yá), iá‑yà nùù Yua‑nda Dios nicanicuahàn.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Te ducán stná ndohó, xiñuhu cunihnu ini‑ndà na ian sànì xìhì stná‑ndà sàhà‑ñá màsà quídá gá‑ndà cuàchi. Te ni cúníhnú stná ini‑ndà itiácú ndisa‑nda nùù Dios quidá Stoho‑ndà Jesucristu.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Ñàyùcàndùá, mientras itiácú‑ndà xì iquìcúñú‑ndà ñuhìví yohó, màsà cuáha‑nda cundee cuàchi‑nda nùù‑ndà ñà‑quida‑nda ndéni cuàchi quini nì cui.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Màsà cuáha‑nda quida‑nda ni‑iin cuàchi, ni ndahà‑ndà, ni sàhà‑ndà, ni‑iin xaan xi‑nda. Còó, vàchi có‑quèé víámà. Xiñuhu quida‑nda cuenta na ian sànì natiacu‑ndà, te vichi ni dáyâha‑nda mii‑nda ndahà Dios. Cuisì mii‑ní‑yá ni cuáha‑nda cuichuun‑xi‑nda, dandu cuisì ñà‑vàha cunduu ñà‑quida‑nda.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Vàchi mà dándácû gá cuàchi‑nda nùù‑ndà, vàchi màdì ley sànaha nduá nchícùn‑ndà vichi, cuisì gracia xi‑ya nduá nihnú ini‑ndà.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Doco nú cuisì gracia xi‑ya nduá nihnú ini‑ndà, ¿a libre iá‑ndà quida ndevàha‑nda cuàchi sàhà‑ñá còò gá ley sànaha ma nùù‑ndà? Còó, mà nunca.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Vàchi sà‑ìnáhá‑nsiâ nansa iá na sáà‑ndà ndahà iin lamú, pues divi peón xi temà icúmí‑ndá cunduu‑nda, te cunucuachi‑nda nùù‑té. Te ducání iá stná xì anima‑ndà, vàchi nú ni quida‑nda cuàchi, dandu ndahà ñà‑jaàn iá‑ndà, te ducán icúmí‑ndá sàà‑ndà cui‑ndà. Doco nú Dios xinúcuáchí‑ndá nùù‑xí, dandu sàà‑ndà cunihnu ndàcuisì ini‑ndà.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Antes lamú xi‑nsia nì sanduu cuàchi‑nsia, doco ansivéhé Dios, xì nsidaa voluntad xi‑nsia nì xinindisá‑nsiá dàñùhù nì sàcùnaha‑nsiá.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Te vichi sànì quee‑nsia libre nùù cuàchi‑nsia; cuisì ñà‑ìá viì xinúcuáchí‑nsiâ nùù‑xí.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Pues ejemplu mà nacání xì‑nsiá sàhà (peón quidáchúûn) ñuhìví yohó, vàchi cuàhà xichi ùhì cundaà ini‑ndà. Ñàyùcàndùá, dohó cachíˋ xì‑nsiá: nacua nìsa cudiì guá inì‑nsia cunchicùn‑nsià ñà‑ìá sìquini, te yáha ga nìsa quida ndevàha‑nsia, pues vichi xiñuhu cudiì stná inì‑nsia cunchicùn‑nsià cuisì chuun iá viì, dandu nìhì‑nsiá cunduu‑nsia nèhivì ìì xí‑yá.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Vàchi cunaha‑nsiá, na nísa ndoo‑nsia nùù ndahà cuàchi‑nsia, cónì sá‑íníní‑nsiá ley xi ichì víi.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Doco còò ni‑iñàha ni níhì‑nsiá nùù inga ichì mà, vàchi cuisì‑ní ñà‑dandáñúhú‑xí‑ndá nduámà. Te dècuèndè vichi nducáhán vá‑nsiá sàhà ñà‑ndùá nìsa quida‑nsia antes mà.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ndahà cuàchi‑nsia nì sandoo‑nsia, doco vichi sànì cuxio‑nsia nùájàn, te xinúcuáchí‑nsiâ nùù Dios; sànì dàhíì stná‑yà sàxìnítnùní‑nsià, te fin xi‑nsia cunduu ñà‑cutiacu‑nsià nicanicuahàn.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Vàchi nú cuàchi‑nda nduá xinúcuáchí‑ndá nùù‑xí, dandu cuisì ñà‑ndañuhu‑nda cundua nìhì‑nda. Doco ñà‑ndùá cutáhvì uun‑nda nùù Dios nduú ñà‑cutiacu ndiaha‑nda nicanicuahàn quida Stoho‑ndà Jesucristu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.