Romanos 16

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yùhù quidé recomendar doña Febe, vàchi vàha ndisa‑ne, na iin cùha‑nda nduú‑né, te nduú stná‑nè iin ana xinúcuáchí nùù nèhivì xí Dios natácá ñuu‑nè Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Ñàyùcàndùá, nacuna‑nsia yehè‑nsiá nùù‑né nacua ndiá ìcà‑ndà quida‑nda xi nèhivì xí‑yá, vàchi iin‑ni nchícùn stná‑nè Stoho‑ndà Señor. Te nú iá necesidad icúmí‑nê sàhà iin chuun xi‑ne, dandu chindee‑nsiánè, vàchi cuàhà gá sànì chindee stná‑nè nèhivì dava ga, xì stná yùhù.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Cásàhúì xì Priscila xì Aquila; nècuàchì nìsa cutnahá stná xìˊ quidá‑nsí chuun xi Jesucristu nduú‑né.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Dècuèndè cuàhàn‑nè cui stná‑nè sàhí nì cùí, ñàyùcàndùá yùhù naquímánìˊ mii‑né; te màdì cuísi yùhù, ndè stná nsidaa nèhivì cahvi xi Dios cuàhà gá ñuu, naquímánì stná‑nè nècuàchìmà.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Te cásàhú stnáì xì nsidaa gá nèhivì natácá vehe nècuàchìmà cahvi xi‑yá.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Te cásàhú stnáì xì María. Ináhî, cuàhà gá quidá nècuàchìmà chuun (xi Dios) jaàn ndé ndoó‑nsiá.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Te cásàhú stnáì xì nècuàchì ñuì nani Andrónico xì Junias. Ndúì‑nè iá fama‑nè nùù nsidaa gá nècuàchì apóstol. Te cunaha‑nsiá, tàñáha ga sàì tenchicuìn ichì Cristu, doco sà‑xìníndísâ‑né mii‑yá. Daaní, después iin‑ni nì sandiadi stná‑nsì vehecàa.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Daaní, cásàhú stnáì xì Amplias, vàchi iin‑ni iá stná‑nè nùù Stoho‑ndà Señor, te cuú ndisa inì sàhà‑né.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Te cásàhú stnáì xì Urbano, vàchi iin‑ni nìsa cutnahá‑nsí quidá‑nsí chuun xi Cristu. Daaní, cásàhú stnáì xì Estaquis, vàchi mànì stná nècuàchìmà nùí.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Te cásàhú stnáì xì Apeles. Iin nèhivì seguru xi Cristu nduú stná‑nè. Te cásàhú stnáì xì nsidaa nèhivì vehe Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Daaní, cásàhú stnáì xì nècuàchì ñuì nani Herodión. Te cásàhú stnáì xì nsidaa nèhivì vehe Narciso xiníndísâ stná xì Stoho‑ndà Señor.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Daaní, cásàhú stnáì xì Trifena xì Trifosa. Divi chuun xi Stoho‑ndà Señor xíquida stná nècuàchìmà. Te Pérsida, cuàhà gá obra xi mii‑yá quidá stná‑nè, te mànì cuáhà stná‑nè nùù nsidaa‑nda, ñàyùcàndùá cásàhú stnáì xì‑né.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Daaní, cásàhú stnáì xì Rufo. Iin nèhivì vàha ndisa xi Stoho‑ndà Señor nduú stná‑nè. Stná dihi Rufo, cásàhú stnáì xì‑né, vàchi na iin dihi mií nduú stná nècuàchìmà, cunaha‑nsiá.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Daaní, cásàhú stnáì xì Asíncrito, xì Flegonte, xì Hermas, xì Patrobas, xì Hermes, xì nsidaa stná ñani‑ndà ndoó vehe‑ne.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Daaní, stná Filólogo, xì Julia, xì Nereo, xì cùha‑ne, cásàhú stnáì xì nsidaa‑né, xì stná Olimpas xì nsidaa gá nèhivì xí Dios cutnáhâ xí‑nê.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Te nsidaa‑nsiá, nacasàhú tnahá víi‑nsiá ñà‑xínduu‑nsia nèhivì ìì xí mii‑yá. Daaní, nsidaa nèhivì natácá cahvi xi Cristu (cuàhà ñuu ladu yohó), cásàhú stná‑nè xì‑nsiá.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Yùhù sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá, ñánì: cuidadu ni cúndóó‑nsiá sàhà nècuàchì cuní datáhndè dava xi‑nsiá, te datúcù‑nènsià iin ichì cónì dàcuàhá‑nsiá. Nacoo dahuun‑nsia nsidaa nècuàchìmà.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Vàchi nèhivì quidá ducán, màdì nùù Stoho‑ndà Jesucristu xinúcuáchí‑nê, cuisì‑ní gustu sìquini xi mii‑né nduá quidá‑né. Viì gá cáhàn‑nè, te palabra vico xichúûn‑né, ñàyùcàndùá mà úhì dandahví‑nè nèhivì mà‑fuerte inì‑xi.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Doco mii‑nsiá, sà‑quìdá víi‑nsiá, te cuàhà gá xaan sànì xìtià stná cuentu nansa tùha‑nsia cunini viì‑nsiá (palabra xi Dios). Te yùhù, yáha ga cudíì inì sàhájàn, doco cuníˋ ñà‑más gà ni cúndáà vàha inì‑nsia nansa quida viì‑nsiá. Doco iin chuun malu, còó; ni‑iyuhu có‑cùníˋ mànìhì tnùní ini‑nsià sàhájàn.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Te Dios, yàchì icúmí‑yâ (cundee‑yá nùù) ñà‑malu na ian cuànihni‑ya dìnì‑sí, te ndòo‑sì tìxi‑xi cundehè‑nsiá, vàchi mii‑yá, tùha‑ya cuàha‑yàndó paz.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Yohó iá stná Timoteo, iin nècuàchì cutnáhâ xìˊ quidá‑nsí chuun ìì xí‑yá, te cásàhú stná‑nè xì‑nsiá. Te cásàhú stná (ùnì) nècuàchì ñuì nani Lucio, xì Jasón, xì Sosípater.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Yùhù nani Tercio, te nduí ana nì tiaa xi (palabra xi Pablo) nùù carta yohó, te cásàhú stnáì xì nsidaa‑nsiá, vàchi iin‑ni xiníndísâ stná‑nsià Stoho‑ndà Señor. (Pues vichi tucutu cachi Pablo iin palabra.)
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Daaní, cásàhú stná Gayo xì‑nsiá, nècuàchì dìvéhé‑xí ndé iéˋ. Te divi yohó nduú stná lugar ndé natácá nèhivì cahvi xi Dios. Daaní, cásàhú stná Erasto, nècuàchì nduú tesoreru ñuu yohó; te cásàhú stná inga ñani‑ndà nani Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Vichi ni cúcúmí nsidaa‑nsiá cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Señor. Amén.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Vichi ni‑ndáníhí cahnu‑nda mii‑yá. Vàtùni nacuàhandee ini‑yàndó nacua cachí razón ndiaha cachítnùhi xì nèhivì, divi palabra nì xinitnùhu‑nsia sàhà Jesucristu; te divi nduú stná palabra nìsa ìa dèhé caní cuìà dècuèndè sànaha.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Doco vichi sànì tùi vateá, vàchi mii‑yá ana itiácú nicanicuahàn, sànì dàtnúù‑yà ini‑ndà sàhà razón xi‑ya nì tiaa nècuàchì profeta sànaha. Te vichi dandacú‑yá ñà‑nì cuítià palabra mà inicutu sàhà‑ñá cunitnùhu nèhivì nsidanicuú ñuu, dandu cunindisá stná‑nèyà, te cunini‑neyà.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Mindaa‑ní míí‑yâ nduú Dios, te mindaa‑ní míí‑yâ nduú stná ana nchichí ndisa. Te vichi sàhà Jesucristu ni náquímánì‑ndàyá nicanicuahàn. Amén.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.