Romanos 13

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nsidaa‑nda ni cúníní‑ndá nècuàchì xídandacú, vàchi Dios nduú ana nì chitnùní inì‑xi cundoo ana dandacú nsidanicuú lugar. Nècuàchì icúmí cargu vichi, nùù mii‑yá nì nìhì‑né chuun ma.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Ñàyùcàndùá, iin nècuàchì cahíchì ini xì autoridad, divi ley xi mii‑yá nduá cahíchì stná ini‑nè. Te nsidaa ana có‑ndùlócô (sàhà ley mà), tnùndoho nduá icúmí‑nê nìhì‑né.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Vàchi chuun xi nècuàchì dandacú, có‑ndùá ñà‑dayúhî xì‑ndà te nú quidá víi‑nda. Còó. Cuisì nècuàchì có‑quìdá víi icúmí‑nê dayúhî‑nè. Te nú có‑cùní‑ndà dayúhî‑nèndó, dandu cuisì ñà‑ìá viì ni quida‑nda, dandu icúmí nècuàchìmà cudiì ini‑nè sàhà‑ndà.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Vàchi ducán queá na iin chuun xi Dios nduá quidá‑né sàhà ñà‑vàha xi‑nda. Doco nú có‑quìdá víi‑nda, chicá vàha ni yúhî‑ndà, vàchi autoridad mà, icúmí‑nê derechu dandohó‑nèndó, te vàtùni quida‑neà. Vàchi na ian nùù Dios xinúcuáchí‑nê na dandohó‑né ana có‑quìdá víi.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Ñàyùcàndùá, xiñuhu cunini‑ndané, doco màdì cuisì sàhà‑ñá yúhî‑ndà nìhì‑ndà castigu, còó; sàhà stná ñà‑màsà cúnsídá cuàchi‑nda (nùù Dios).
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ñà‑jaàn nduá dìsáhà‑xí chíyàhvi stná‑ndà renta nùù ñuu‑ndà. Vàchi autoridad xi‑nda, na ian nùù Dios xinúcuáchí‑nê, te ñà‑jaàn nduú chuun xi‑ne.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Ñàyùcàndùá, xiñuhu danáà‑ndà ñà‑ndùá iníhícá‑ndá nùù iin iin nèhivì. Nècuàchì xícàn dìhùn sàhà ñuu‑ndà, ni cuáha‑ndané, xì stná nècuàchì xícàn renta. Te nsidaa ana xiñuhu quidañuhu‑nda, ni coó tnùñuhu xi‑nda nùù‑né.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ni‑iñàha màsà cúníhícá‑ndá nùù nèhivì. Doco ñà‑ndùá iníhícá ndisa‑nda nduú ñà‑cuu ini‑ndà sàhà‑né. Te nú ni quida‑nda ñà‑jaàn, dandu ñà‑sànì quida‑nda cumplir nsidaa ñà‑ndùá cachí ley ìì nduá.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Vàchi dohó cachí ley mà: màsà cáhàn‑ndà xì inga ana có‑ndùú nècuàchì vehe‑nda, te màsà cáhni stnaha‑nda, ni màsà quídácuíhná‑ndá; ni màsà cáhàn‑ndà iin tnùhu sàhà ñanìtnaha‑nda; ni màsà xího stná‑ndà ñà‑ndùá icúmí nècuàchìmà. Te iá gà más ñà‑ndùá cacháˋ, doco nsidaa palabra jaàn, iin cuisì palabra‑ni nduá, vàchi ñà‑ndùá cuní cachàmà nduú ñà‑cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà nacua cuú ini‑ndà sàhà mii‑nda.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Te nú ducán quida‑nda xi ñanìtnaha‑nda, dandísá (ñà‑quìdá víi‑nda xi‑né nduá), vàchi còò dañu quìdà‑ndà xì‑né. Ñàyùcàndùá, nú cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, dandísá ñà‑sànì quida viì‑ndà cumplir ley ìì nduú stná.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Nsidaámà xiñuhu quida‑nda, vàchi ináhá‑ndá nansa vàxi tiempu vichi, meru tiempu (ñà‑quida viì‑ndà) nduá; ñàyùcàndùá màsà cúndóó‑ndá quidámáxìní‑ndà, vàchi vichi chicá sàcùyátní quìvì càcu dahuun‑nda, mà cuéé cuàhà gáˋ na ian (nìsa nihnu ini‑ndà) na quívì nì xinindisa‑nda mii‑yá.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Te vichi sà‑ìtúú tiempu danátnûù (Dios ini anima cuàhà nèhivì) inicutu, vàchi tiempu vichi (na xicá‑né ichì) ñáa, yàchì icúmíâ yàha. Ñàyùcàndùá, ni nácóó dahuun‑nda nsidaa ñà‑ndùú chuun xi ichì ñáa ma, te ni cútùha‑nda quida‑nda chuun vàha ñà‑cui chindee xi‑nda caca‑nda ichì ndé datnúù‑yàndó.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Xiñuhu cacanuu viì‑ndà nacua datnúù‑yà ini‑ndà. Te nacoo dahuun stná‑ndà ñà‑xíni‑nda, xì‑ñá quìdà‑ndà escándalo, te màsà cáhàn stná‑ndà xì nèhivì cónì nándàhà xì‑ndà. Ni màsà quídá ndevàha stná‑ndà ñà‑ìá quini; ni màsà náâ stnahá stná‑ndà, te màsà cúmbìdia stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Cuisì nacua nihnú ini Stoho‑ndà Jesucristu, ducan ni cúníhnú stná ini‑ndà, te ñà‑jaàn nduá icúmí chindee xi‑nda. Ni‑iyuhu màsà cúníhnú ini‑ndà ñà‑ndùú ñà‑chìcuéhè nihnú ini nèhivì ñuhìví, còtó sàà‑ndà quida stná‑ndà ñà‑jaàn.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.