Romanos 13

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nsidaa‑nda ni cúníní‑ndá nècuàchì xídandacú, vàchi Dios nduú ana nì chitnùní inì‑xi cundoo ana dandacú nsidanicuú lugar. Nècuàchì icúmí cargu vichi, nùù mii‑yá nì nìhì‑né chuun ma.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ñàyùcàndùá, iin nècuàchì cahíchì ini xì autoridad, divi ley xi mii‑yá nduá cahíchì stná ini‑nè. Te nsidaa ana có‑ndùlócô (sàhà ley mà), tnùndoho nduá icúmí‑nê nìhì‑né.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Vàchi chuun xi nècuàchì dandacú, có‑ndùá ñà‑dayúhî xì‑ndà te nú quidá víi‑nda. Còó. Cuisì nècuàchì có‑quìdá víi icúmí‑nê dayúhî‑nè. Te nú có‑cùní‑ndà dayúhî‑nèndó, dandu cuisì ñà‑ìá viì ni quida‑nda, dandu icúmí nècuàchìmà cudiì ini‑nè sàhà‑ndà.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Vàchi ducán queá na iin chuun xi Dios nduá quidá‑né sàhà ñà‑vàha xi‑nda. Doco nú có‑quìdá víi‑nda, chicá vàha ni yúhî‑ndà, vàchi autoridad mà, icúmí‑nê derechu dandohó‑nèndó, te vàtùni quida‑neà. Vàchi na ian nùù Dios xinúcuáchí‑nê na dandohó‑né ana có‑quìdá víi.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ñàyùcàndùá, xiñuhu cunini‑ndané, doco màdì cuisì sàhà‑ñá yúhî‑ndà nìhì‑ndà castigu, còó; sàhà stná ñà‑màsà cúnsídá cuàchi‑nda (nùù Dios).
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Ñà‑jaàn nduá dìsáhà‑xí chíyàhvi stná‑ndà renta nùù ñuu‑ndà. Vàchi autoridad xi‑nda, na ian nùù Dios xinúcuáchí‑nê, te ñà‑jaàn nduú chuun xi‑ne.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ñàyùcàndùá, xiñuhu danáà‑ndà ñà‑ndùá iníhícá‑ndá nùù iin iin nèhivì. Nècuàchì xícàn dìhùn sàhà ñuu‑ndà, ni cuáha‑ndané, xì stná nècuàchì xícàn renta. Te nsidaa ana xiñuhu quidañuhu‑nda, ni coó tnùñuhu xi‑nda nùù‑né.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ni‑iñàha màsà cúníhícá‑ndá nùù nèhivì. Doco ñà‑ndùá iníhícá ndisa‑nda nduú ñà‑cuu ini‑ndà sàhà‑né. Te nú ni quida‑nda ñà‑jaàn, dandu ñà‑sànì quida‑nda cumplir nsidaa ñà‑ndùá cachí ley ìì nduá.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Vàchi dohó cachí ley mà: màsà cáhàn‑ndà xì inga ana có‑ndùú nècuàchì vehe‑nda, te màsà cáhni stnaha‑nda, ni màsà quídácuíhná‑ndá; ni màsà cáhàn‑ndà iin tnùhu sàhà ñanìtnaha‑nda; ni màsà xího stná‑ndà ñà‑ndùá icúmí nècuàchìmà. Te iá gà más ñà‑ndùá cacháˋ, doco nsidaa palabra jaàn, iin cuisì palabra‑ni nduá, vàchi ñà‑ndùá cuní cachàmà nduú ñà‑cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà nacua cuú ini‑ndà sàhà mii‑nda.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Te nú ducán quida‑nda xi ñanìtnaha‑nda, dandísá (ñà‑quìdá víi‑nda xi‑né nduá), vàchi còò dañu quìdà‑ndà xì‑né. Ñàyùcàndùá, nú cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, dandísá ñà‑sànì quida viì‑ndà cumplir ley ìì nduú stná.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Nsidaámà xiñuhu quida‑nda, vàchi ináhá‑ndá nansa vàxi tiempu vichi, meru tiempu (ñà‑quida viì‑ndà) nduá; ñàyùcàndùá màsà cúndóó‑ndá quidámáxìní‑ndà, vàchi vichi chicá sàcùyátní quìvì càcu dahuun‑nda, mà cuéé cuàhà gáˋ na ian (nìsa nihnu ini‑ndà) na quívì nì xinindisa‑nda mii‑yá.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Te vichi sà‑ìtúú tiempu danátnûù (Dios ini anima cuàhà nèhivì) inicutu, vàchi tiempu vichi (na xicá‑né ichì) ñáa, yàchì icúmíâ yàha. Ñàyùcàndùá, ni nácóó dahuun‑nda nsidaa ñà‑ndùú chuun xi ichì ñáa ma, te ni cútùha‑nda quida‑nda chuun vàha ñà‑cui chindee xi‑nda caca‑nda ichì ndé datnúù‑yàndó.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Xiñuhu cacanuu viì‑ndà nacua datnúù‑yà ini‑ndà. Te nacoo dahuun stná‑ndà ñà‑xíni‑nda, xì‑ñá quìdà‑ndà escándalo, te màsà cáhàn stná‑ndà xì nèhivì cónì nándàhà xì‑ndà. Ni màsà quídá ndevàha stná‑ndà ñà‑ìá quini; ni màsà náâ stnahá stná‑ndà, te màsà cúmbìdia stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Cuisì nacua nihnú ini Stoho‑ndà Jesucristu, ducan ni cúníhnú stná ini‑ndà, te ñà‑jaàn nduá icúmí chindee xi‑nda. Ni‑iyuhu màsà cúníhnú ini‑ndà ñà‑ndùú ñà‑chìcuéhè nihnú ini nèhivì ñuhìví, còtó sàà‑ndà quida stná‑ndà ñà‑jaàn.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.