Mateus 10

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dandu nì cana Jesús ùxìn ùì nècuàchì dacuahá‑yá, te nì sàhatahvì‑yánè ñà‑tavà‑né ñà‑malu ñuhú ini nèhivì. Te nì nìhìtáhvì stná‑nè dandúvàha‑ne nècuàchì cuhí ndohó nsidanuu clase cuèhè.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Cunaha‑nsiá, dohó nani ùxìn ùì nècuàchì dacuahá‑yá mà: primeru iá Simón; te Pedro nani stná‑nè; daaní, iá stná ñani‑nè Andrés, xì stná dèhe Zebedeo nani Jacobo, xì ñani Jacobo mà nani Juan.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Te iá stná Felipe, xì Bartolomé, xì Tomás, xì tè‑dàchíyàhvi nani Mateo, xì stná dèhe Alfeo nani Jacobo, xì stná Lebeo; te Tadeo nduú inga quìvì Lebeo mà.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Daaní, iá stná Simón nì sanduu iin nècuàchì partidu cachí‑nè nècuàchì Canaán, te nì ìa stná Judas Iscariote, divi nècuàchì nì cahin xì‑yá nùù tè‑xídandacú.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Pues divi ùxìn ùì nèhivì yucán nì techuún Jesús (cùhùn‑nè cacanuu‑ne). Te dohó nì cachi‑yà xì‑né quida‑ne:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Còó, cuisì‑ní ndé ndoó nèhivì raza‑ndà Israel ni cúhùn‑nsià, vàchi nahi riì nì tùcù xínduu‑ne.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Cuahán‑nsià cachitnùhu‑nsia xì‑né ñà‑sà‑ìtúú tiempu cusahnú mii‑yá iá ansivi.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Dandúvàha‑nsia nècuàchì cuhí, te danátiácú‑nsià nècuàchì nsìi. Te nècuàchì icúmí cuèhè xíhì cuñù‑xi, dacúxíó‑nsiá cuèhè quini ma, te tavà‑nsiá ñà‑malu nùù nèhivì inácáà‑si inì‑xi. Te màsà quídá‑nsiá cobrar nùù nèhivì, vàchi uun‑ni sànì nìhìtáhvì stná‑nsià ñà‑quida‑nsia ducán.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Ni dìhùn oro, ni dìhùn plata, ni dìhùn yahá màsà cúníhí‑nsiá cùhùn ini itni xi‑nsia.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ni morral màsà cúníhí‑nsiá cùhùn ichì. Cuisì‑ní iin‑ni dùhnù‑nsiá cunihi‑nsia, xì ndìsàn sà‑ìnáì‑nsià, xì stná bastón xi‑nsia. Cuisì ñà‑jaàn‑ní cunihi‑nsia cùhùn, vàchi iin nèhivì quidáchúûn, xiñuhu cuàha nèhivì‑né raya xi‑ne.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Daaní, nú sànì sàà‑nsià iin ñuu, ò iin ranchu, dandu nanducu‑nsiá vehe iin nècuàchì vàha, te iin‑ni cundoo‑nsia yucán ndè cachi sàà quìvì quee‑nsia ñuu mà.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Te nú sànì sàà‑nsià vehe iin nèhivì, casàhú viì‑nsiá xì‑né ñà‑nì cúndóó cueé‑nè.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Te nú nduú‑né nèhivì vàha, dandísá, ducán icúmí cuu xi‑né, doco nú mà váha‑ne, dandu ni cúnàhá ñà‑ndùá nì cachi‑nsià xì‑né.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Te nú có‑cùní‑nè dayáha‑ne mii‑nsiá, te ò có‑cùní‑nè cunini‑ne palabra nihí‑nsiá, dandu quee‑nsia vehe ma, te ò ñuu mà, te nacatù‑nsiá sàhà‑nsiá ñà‑nì cóyo yàcá xi lugar mà.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Vàchi cunaha‑nsiá, chicá cuàhà castigu icúmí nèhivì ñuu mà nìhì‑né na sáà quìvì juiciu, te chicá menos icúmí nìhì nèhivì malu ñuu Sodoma xì ñuu Gomorra.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’Cunaha‑nsiá, dana ga nèhivì ndé techúîn mii‑nsiá cacanuu‑nsia, nahi quisì íhì nduú‑né, te mii‑nsiá nduú‑nsiá nahi riì. Ñàyùcàndùá, xiñuhu ñà‑cunchito tùha‑nsia, te coo mansu stná‑nsià na iin loma.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Cuidadu gà cundoo‑nsia sàhà nèhivì, vàchi dava‑ne icúmí‑nê quida‑ne mii‑nsiá entregar nùù tè‑nìhí chuun, te yucán ñàhnì cuií‑nsià ini veheñùhu xi‑nsia.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Te sàhà‑ñá nchícùn‑nsià yùhù, ñàyùcàndùá icúmí‑nê datnátuu‑ne mii‑nsiá nùù gobiernu xì nùù rey, dandu datúi‑nsia nùù nècuàchìmà ñà‑ndùá xiníndísâ‑nsiá, te cunini stná cuàhà gá nèhivì inga raza.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Doco na sáà‑nsià nùù tè‑xídandacu‑ma, màsà nácání inì‑nsia índù palabra naxiconihí‑nsiá nùù‑té, vàchi divi hora mà icúmí‑nsiâ nìhìtáhvì‑nsiá nansa cachi‑nsià xì‑té.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Vàchi màdì mii‑nsiá cunduu ana cuàhàn càhàn; còó, mii Espíritu Ìì xí Yuandiaha‑nsiá cuàhàn dachítnùní xì ini‑nsià nansa cachi‑nsià.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Te tiempu yucán, dècuèndè tnaha nèhivì icúmí quida xi‑né entregar (nùù autoridad) ñà‑cui‑nè, mate ñání‑nè, ò déhe‑ne nduú nècuàchìmà. Ndè stná yuadíhí‑nê icúmí‑nê nacuni ùhì‑nè, te canicuàchi stnahá‑né sàhà‑né ñà‑cui‑nè. Ducán icúmí‑nê quida‑ne (quìvì yucán).
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Te mii‑nsiá, sàhà‑ñá ndácùcahan‑nsiá yùhù, ñàyùcàndùá icúmí nsidaa nèhivì cuni ùhì‑nènsià. Doco nú iin‑ni ni cúníhnú vàha inì‑nsia dècuèndè cachi sàà xìnu tiempu, dandísá icúmí‑nsiâ càcu‑nsia nùù Dios.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Te nú quidá quíní nèhivì xì‑nsiá iin ñuu, dandu cunudèhé‑nsià ndè inga ñuu. Vàchi cunaha‑nsiá, tàñáha ga nacàhin‑nsia nsidanicuú ñuu raza‑ndà Israel, te sànì naxicocuíìn yùhù ana nduú Tnaha Nèhivì Ñuhìví.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Cunaha‑nsiá, màdìá chicá tùha iin nècuàchì làcà dacuahá nuu iin maestru; te ò iin peón, màdìá chicá ndiaá‑te nùù lamú xi‑tè.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Cuisì nú sànì sàà iin nècuàchì dacuahá cunduu‑ne nahi maestru xi‑ne, dandu cudíì ini‑nè sàhájàn. Stná iin peón, nú sànì sàà stná‑te cunduu‑tè nahi lamú xi‑tè, dandu cudíì stná inì‑te sàhájàn. Doco nú cachí nèhivì sàhà iin nècuàchì sahnú ñà‑ndùú‑né ñà‑malu Beelzebú, dandu chicá mà úhì càhàn quini stná‑nè sàhà nèhivì vehe‑ne.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Ñàyùcàndùá, màsà yúhî‑nsià nèhivì. Cunaha‑nsiá, còò ni‑iñàha cui coo dèhé nicanicuahàn; icúmíâ tùia, te icúmí nèhivì cunitnùhu stná‑nè sàhà‑ñá.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Doco mii‑nsiá, ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá (na ndoó cuaán‑nda) ndé iín tnúú, ñà‑jaàn cachitnùhu‑nsia inicutu ndé tuí. Te nú nì càhàn cayí xì‑nsiá iñàha, dandu mii‑nsiá, nana‑nsia dìnì vèhé, te càhàn vate ndee‑nsiá ñà‑ndùá nì cachì.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Te màsà yúhî‑nsià nèhivì cuní cahnì xì‑nsiá, vàchi cuisì iquìcúñú‑nsià cunduu ñà‑cui, doco anima‑nsià, mà cúí cahnì‑néà. Nàyùcàndùá, mii‑yá nduú ana xiñuhu yùhí‑nsià, vàchi icúmí ndisa‑ya poder daquée‑ya nèhivì nùù andea ndé ndañuhu dahuun anima‑nè xì stná iquìcúñú‑nè.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Sà‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑ùì chòlìhì dicó‑né cùmì tuní, doco mate ducán iyuhu ndiaá‑si, ni‑iin‑sì mà sáà cui nú có‑chîtnùní ini Yuandiaha‑nsiá Dios ducán.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Te divi ducán stná mii‑nsiá (inúù stná‑yà mii‑nsiá), dècuèndè ináhá‑yâ nadaa idìdínì iin iin‑nsia.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ñàyùcàndùá, màsà yúhî‑nsià, vàchi chicá ndiaá‑nsià nùù laa cuati ma.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Nú cachí vate nèhivì ñà‑ndùú‑né nèhivì xí, dandu yùhù cachi stnáì xì Yuamánìˊ iá ansivi ñà‑divi nèhivì xí nduú stná‑nè.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Doco nú ni chídèhé‑nè ñà‑ndùú‑né nèhivì xí, dandu yùhù stná, icúmî nacuaà stnáì mii‑né nùù Yuamánìˊ.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’Màsà cúcáhán‑nsiâ a váxi yùhù ñuhìví yohó ñà‑cucumi nèhivì paz. Còó. Mà cúndóó mánì‑né; icúmí‑nê cundoo‑ne náâ stnàhá‑né.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Vàchi ñà‑nì quesaì ñuhìví yohó, icúmí cuni ùhì iin tiàa yua‑té, te cuni ùhì stná iin ñahà chìì dihi‑ñá, te ò iin nècuàchì ñahà, cuni ùhì stná‑nè dìdo‑ne.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Vàchi dècuèndè tnaha‑ne cuni ùhì xì‑né.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Doco nú chicá cuú ini iin nèhivì sàhà yua‑né, ò dihi‑né, te màdì yúhù, dandu có‑nâtùi‑ne cunduu‑ne nèhivì xí. Te ò nú chicá cuú ini‑nè sàhà dèhe‑ne, te màdì yúhù, dandu có‑nâtùi stná‑nè cunduu‑ne nèhivì xí.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Te nú màsà cóó‑né dispuestu cunchicùn‑nè yùhù mate icúmí‑nê cunsida stná‑nè cruz xi‑ne (te sàà‑nè cui stná‑nè), dandu có‑nâtùi‑ne cunduu‑ne nèhivì xí.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Nsidaa ana cuní dacácu xi vida‑xi, cutu ñà‑dandáñúhú‑nêàmà quea. Doco nú sàhà yùhù ndañuhu vida xi‑ne, dandu ñà‑sànì càcu ndisa‑ne nduá.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Nú cudíì ini nèhivì xì palabra cachí mii‑nsiá, dandu davani queá na ian sànì xinindisá stná‑nè yùhù. Te nú sànì xinindisá‑né yùhù, dandu ñà‑sànì xinindisá stná‑nè mii‑yá ana nì techuun‑xí nduú stná.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Te nú quixi iin nècuàchì profeta cáhàn cuenta xi Dios, te cudíì ini nèhivì xì palabra cachí‑nè, dandu dava‑ni nìhìtáhvì stná nèhivì mà nùù‑yá na ian nduú stná‑nè iin profeta. Te divi ducání stná xì ndéni tiàa nì cui vàha inì‑xi, nú cudíì ini nèhivì xì ñà‑ndùá cachí‑nè, dandu davani nìhìtáhvì stná‑nè nahi nècuàchìmà.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Dècuèndè, stná nèhivì chicá nduú nèhivì ùún, nú ni cuáha‑nsianè chii tècuìí coho‑ne sàhà‑ñá nchícùn‑nè yùhù, dandu seguru nìhìtáhvì stná‑nsià sàhámà nùù Dios ―nì cachi Jesús.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.