João 20
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT
1 Daaní, quìvì primeru semana, (divi quìvì domingu) vàxi María Magdalena cueva ndé índùxin Jesús. Naha nduá, te iín tnuu va nduá. Dandu nì xini‑nè, sànì cuxio cavà cahnú ndiadí yuhù cueva.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ñàyùcàndùá, nì dàyáà‑nè cuàhàn‑nè ndé iá Simón Pedro xì inga nècuàchì dacuahá‑yá, divi nècuàchì mànì guá nùù‑yá, te nì cachi‑nè xì nècuàchìmà:
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ñàyùcàndùá, nì quee Pedro xì compañeru‑nè, cuàhàn stná‑nè cueva yucán.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Te cutnáhâ‑né nì dàyáà‑nè cuàhàn‑nè, doco chicá ndee ní dàyáà compañeru Pedro mà, teayùcàndùá, dihna nècuàchìmà nì sàà‑nè nùù cueva.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Te nì nacàhnu ndee‑ne nì xito nihni‑ne ini cueva, te nì xini‑nè ndé sìcoto xi‑ya itánduhù, doco cónì quíhvi‑ne inì‑xi.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Daani, nchícùn Simón Pedro nì sàà stná‑nè, doco mii‑né ndisa, nì quìhvi‑ne inì‑xi, te nì xini stná‑nè itánduhù sìcoto xi‑ya,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 xì stná pañuelu nìsa idàhvi nùù‑yá, doco có‑ìndúhá xì sìcoto dava ga; iladú indúhá, te sànì natnahnù viá.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Dandu nì quìhvi stná compañeru Pedro nì sàà primeru, te nì xini stná‑nè nansa iámà, te nì xinindisá‑né.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Doco ni mii‑né ni stná Pedro, tàñáha ga cundaà ini‑nè nansa cachí nùù tutu ìì ndé cachí icúmí‑yâ natiacu‑yà.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Daaní, ndúì‑nè mànuhù‑né vehe‑ne.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Doco yucán ndé iá cueva mà (nì sàà) stná María. Te vichi iín‑né fuera sacú‑né. Te nì nacàhnu ndee‑ne, nì xito nihni stná‑nè ini cueva.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Te yucán nì xini‑nè ndoó ùì ángel xi Dios lugar ndé nìsa induhù Jesús, iin‑ne ndé nì sanduu dìnì‑yá, te inga‑nè ndé nì sanduu sàhà‑yá.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Te nì cachi ángel mà xì María:
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Dandu nì ndecoto María ladu yàtà‑né, te nì xini‑nè yucán iín mii‑yá, doco cónì nácúní‑nèyà nduú‑yá Jesús.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Te nì cachi‑yà xì‑né:
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Ñàyùcàndùá, nì sàhàn María Magdalena mà nì cachitnùhu‑ne xì dava ga nècuàchì dacuahá‑yá, nì nacani‑ne nansa nì xini‑nè Stoho‑ndà Señor, te dohó te dohó nì cachi‑yà xì‑né.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Daaní, na ní cuñaà quìvì domingu mà nì nataca nsidaa nècuàchì dacuahá‑yá. Te nì nacadi vàha‑ne yehè, vàchi yúhî‑nè nèhivì dava ga raza‑nè Judea. Dandu (na iin cachí) nì sàcuììn Jesús dava mahì‑né, te nì cachi‑yà xì‑né:
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Na ní nsihi nì cachi‑yà ducán, dandu nì dàcùní‑yànè ndahà‑yá xì diìn tìxì‑yá. Ñàyùcàndùá, cuàhà gá nì cudiì ini‑nè ñà‑sànì xini‑nè divi Stoho‑ndà Señor nduú‑yá.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Dandu inga xichi nì cachi‑yà xì‑né:
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Daaní, nì sivi tàchì‑yá nùù nsidaa‑né, te nì cachi‑yà:
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Nú ni cuícáhnû inì‑nsia sàhà cuàchi nèhivì, dandu ñà‑sànì ndutu ndisa‑ña cundua; te nú màsà cuícáhnû inì‑nsia sàhà‑né, dandu iá ìì cuàchi‑ne ―nì cachi‑yà.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Doco nùù ùxìn ùì nècuàchì dacuahá‑yá, iin‑ne cónì ía‑ne xì compañeru‑nè na ní ndecunu Jesús nùù‑né. Divi Tomás nduú nècuàchìmà, te Cuatí cachí stná nèhivì xì‑né.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Ñàyùcàndùá, nì cachi compañeru‑nè xì‑né:
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Daaní, na ní xìnu inga ùnà quìvì, nì nataca tu nècuàchì dacuahá‑yá ini vehe. Doco daa ndisa iá stná Tomás xì nècuàchì ndòò‑mà. Te ndiadí vàha tu yehè. Te nì sàà Jesús inga xichi nì sàcuììn‑yà mahì‑né, te nì cachi‑yà:
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Dandu nì cachi‑yà xì Tomás:
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Dandu nì cachi Tomás xì‑yá:
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Dandu nì cachi‑yà xì‑né:
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Cunaha‑nsiá, cuàhà gá stná milagru nì quida Jesús nì indehè nècuàchì dacuahá‑yá, doco cónì tiàá nsiha nùù tutu yohó.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Doco ñà‑ndùá cachí nùù tutu yohó, nì tiaa‑ña sàhà‑ñá ni sáà‑nsià cunindisá‑nsiá divi Cristu Dèhemanì Dios nduú Jesús. Vàchi nú sànì xinindisá‑nsiá ñà‑jaàn, te ndácùcahan‑nsiá quìvì‑yá, dandu vida ndiaha sànì nìhì stná‑nsià.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.