Filipenses 2

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ináhá‑ndá, sàhà Cristu cuní‑ndà quida viì‑ndà; te sàhà‑ñá mànì stná‑ndà nùù‑yá ducán, ñàyùcàndùá sáhandee ini‑ndà nchícùn viì‑ndàyá. Te (ináhá stnâ‑ndà) cutnáhâ Espíritu Ìì xì‑ndà ndoo‑nda ñuhìví, te cuhí stnahá stná ini‑ndà.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 (Pues sàhà nsidaájàn, cuníˋ cuacundahvíˋ nùù nsidaa‑nsiá) ñà‑nì quìdá‑nsiá iin ñà‑dacúdíì ini xìˊ: cuníˋ ñà‑iin‑ni cunihnu ini nsidaa‑nsiá. Cuníˋ ñà‑iin‑ni cucuu stnahá ini‑nsià sàhà‑nsiá, na ian iin‑ni anima xì iin‑ni sàxìnítnùní icúmí‑nsiâ.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Màsà quídá‑nsiá ni‑iñàha sàhà cuisì interés; còó. Ni màsà cútúxí ini ni‑iin‑nsia ñà‑mii‑nsiá nduú‑nsiá mii‑nsiá, te quida‑nsia iñàha. Còó. Chicá vàha cunihnu ndahvi ini‑ndà; iin iin‑nda ni cúníhnú ini‑ndà ñà‑chicá ndiaá ñanìtnaha‑nda nùù mii‑nda.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ni màdì gá cuisì chuun xi mii‑nda cunsìhi ini‑ndà quida‑nda; còó. Xiñuhu nacani stná ini‑ndà sàhà ñà‑ndùá cuní ñanìtnaha‑nda.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ni cúcúmí‑ndá iin sàxìnítnùní nahi ñà‑ìcúmí Jesucristu,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 vàchi mate Dios nduú‑yá, doco cónì nácání ini‑yà ñà‑chicá ndiaá nduá ñà‑ndùdává‑yá xì Yuandiáhá‑yâ; còó.
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Ñàyùcàndùá, nì nacoo‑ya (nsidaa tnùñuhu ma), te nì nanduu‑ya na iin (tiàa ñuhìví yohó; na iin) ana xinúcuáchí uun, ducán nì nanduu‑ya.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Te sàhà ñá‑jaàn nì nàcùnihnu ndahvi stná ini‑yà, nì inini‑ya nsidaa ñà‑ndùá nì ndacu nuù‑yá quida‑ya, dandu nì xìhì‑yà, dècuèndè nchìca iin cruz nì sàcùtuu‑ya.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ñàyùcàndùá, vichi sànì nanihì‑yá chicá cuàhà tnùñuhu ndiaha xí‑yá nì quida Yua‑nda Dios; te chicá ndiaá quìvì‑yá nùù quìvì nsidanicuú gá nèhivì.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Sàhà ñà‑jaàn (icúmí sàà iin quìvì) ndacùcahan vate xi quìvì‑yá Jesús, dandu icúmí nsidanicuú nèhivì nàcuìtasisi‑né (nùù‑yá), nsidaa nèhivì ñuhìví yohó, xì nsidaa stná ana ndoó ansivi xi tìxi ñuhù,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 nsidaa‑né icúmí‑nê nacuni‑nè mii‑yá, te cachi vate‑né ñà‑divi Stoho‑ndà Señor nduú‑yá, dandu chicá más icúmí quee tnùñuhu xí Yuandiaha‑yá Dios.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Ñàyùcàndùá cuníˋ cunini‑nsia ñà‑ndùá cachíˋ xì‑nsiá mate xica iéˋ nùù‑nsiá, ñani màní. Na nísa ìe ndé ndoó‑nsiá nìsa inini viì‑nsiá yùhù; doco vichi chicá más cuníˋ cunini‑nsia, te quida viì‑nsiá lucha ñà‑càcu‑nsia (nùù chuun có‑ìá viì yucán), vàchi nú iin‑ni ni cúníhnú ndahvi ini‑nsià, te cahvi víi‑nsiá mii‑yá, dandu vàtùni càcu‑nsia.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Vàchi Dios nduú ana datnúù xì ini‑ndà ñà‑quida‑nda ñà‑ndùá cuní‑yà, te chindéé stná‑yàndó ñà‑quida ndisa‑nda cumplir nsidaámà.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Màsà cúndóó‑nsiá daquée cuàchi tnahá‑nsiá, te náâ stnahá‑nsiá sàhà ñà‑ndùá quidá‑nsiá.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Còó; iin‑ni ni cúndóó mánì‑nsiá sàhà‑ñá màsà cuídá cuàchi‑nsia, vàchi ducán nduá ndiá ìcà quida ana nduú ndisa dèhe Dios; vàchi ndoó íì‑ndà ñuhìví yohó, te cuàhà ñanìtnaha‑nda, malu‑nè, có‑nìhnú víi ini‑nè. Ñàyùcàndùá, màsà quídá‑ndá ni‑iin ñà‑có‑ìá viì, vàchi ndohó nduú ana datnúù Dios sàxìnítnùní‑xi sàhà‑ñá cundehè nèhivì ñuhìví ichì váha.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Sàhà ñà‑jaàn iin‑ni ni cúnchícùn‑nsià palabra cáhàn sàhà vida ndiaha, vàchi nú ducán, dandu na quívì (naxicocuíìn) Jesucristu, vàtùni cudiì cuáhà inì ñà‑màdì uun‑ni ni queé nsidaa ñà‑ndùá nì ndoho güéˋ na ní quide chuun ìì xí‑yá (ndé ndoó‑nsiá).
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Ináhî xiníndísâ víi‑nsiá vichi, te ñà‑jaàn nduú na iin chuun ndiaha quidá‑nsiá nùù‑yá, na iin ofrenda dócò‑nsiá nùù‑yá. Te yùhù, nú ni sáì cui stnáì (sàhà‑yá), dandu nahi inga ofrenda sáhatahvì gá‑nsiàyà cunduu stná ñà‑jaàn. Te cachí yùhù vàtùni iájàn, vàchi cudiì stná inì sàhà‑ñá. Ndè stná mii‑nsiá, vàtùni cudiì stná inì‑nsia sàhà‑ñá.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Te divi ducán cuníˋ quida‑nsia.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Nú ni cúndéhe ndahví Stoho‑ndà Jesús, yàchì icúmî techuín Timoteo sàà‑nè ndé ndoó‑nsiá, dandu (na nsiaa tu‑ne), vàtùni nacunitnùhu stnáì nansa yáha‑nsia jaàn, dandu ndòo vàha inì sàhà‑nsiá.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Te divi Timoteo nduú ana cuàhìn techuín sàà, vàchi ndé iéˋ yohó, còò cá ana nahi mii‑né, còò cá inga ana cuú ndisa inì‑xi sàhà‑nsiá nahi mii‑né.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Vàchi nsidaa gá nèhivì, cuisì chuun xi mii‑né nsíhi ini‑nè, có‑nàndúcú‑nê (nansa nducuahà) chuun ìì xí Jesucristu.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Doco sà‑ìnáhá‑nsiâ Timoteo, ñà‑vàha ndisa‑ne; te ináhá stnâ‑nsià cutnáhâ‑nsí nì xìcanuu‑nsi cachítnùhu‑nsi razón ndiaha xí‑yá, nacua chindéé iin dèhe ana nduú yua‑né, ducán nì quida Timoteo.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Ñàyùcàndùá, divi‑ne cuníˋ techuín sàà ndé ndoó‑nsiá nú sànì cundaà inì nansa cuàhàn coo xí.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Doco cahví xì Stoho‑ndà Señor ñà‑yàchì quee stnáì libre yohó, te sàà stnáì.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Doco vichi tuxí inì chicá vàha techuín Epafrodito nasaa‑nè. Cunaha‑nsiá, na iin ñani mií nduú‑né, vàchi iin‑ni quidá‑nsí chuun ìì xí Capitán ndiaha xi‑nda. Te divi nduú ana nì techuún stná mii‑nsiá ñà‑cunihi‑ne ñà‑ndùá xiñuhu nùí quixi.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Te vichi cuàhà gá cuní‑nè cuni tu‑ne mii‑nsiá. Te cuhúún gá stná ini‑nè, vàchi ináhá‑nê sànì xinitnùhu‑nsia ñà‑nì quicuehè‑nè.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Te ndisa, cuèhè dana nì sandua, cuàhàn‑nè cui‑nè nì cùí, doco nì indehè ndahví Dios‑nè, (cónì xíhì‑nè). Te màdì cuísi mii‑né nì níhìtáhvì ducán; còó, vàchi dècuèndè stná yùhù nì nìhìtáhvìˊ sàhà‑ñá nì nduvàha‑ne, te vichi mà cóó guéˋ tnùnsí ini.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Ñàyùcàndùá, chicá cuníˋ naquihin‑ne ichì nasaa‑nè sàhà‑ñá cudiì gá stná ini mii‑nsiá. Te nú ducán, dandu yùhù stná, chicá mà cóó guéˋ tnùnsí ini.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Daaní, nú sànì nasaa tu‑ne, dandu xiñuhu cudiì ini‑nsià sàhà‑né, te quidañuhu‑nsiánè nacua ndiá ìcà‑ndà quida‑nda xi nsidaa ñani‑ndà iin‑ni (xinúcuáchí víi) stná nùù Stoho‑ndà Señor.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Vàchi mii‑né, sàhà chuun ìì xí Cristu cuàhàn‑nè cui‑nè nì cùí; ni cónì ndúlócô‑nè sàhámà, cuisì‑ní cuní‑nè quida ndisa‑ne cumplir chuun (nì nìhì‑né) ñà‑chindee‑né yùhù, vàchi mii‑nsiá, mà cùì quida‑nsia ñà‑jaàn (ñà‑xica ndoó‑nsiá).
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.