Filipenses 1
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARIB
1 Yùhù nduí Pablo, te compañeruì yohó nduú Timoteo. Nèhivì xinúcuáchí nùù Jesucristu nduú‑nsí. Te tiaá‑nsí tutu yohó nùù nsidaa mii‑nsiá nèhivì xí Jesucristu ndoó ñuu Filipos, xínduu‑nsia ana idónuu, xì stná ana xinúcuáchí, xì nsidaa gá stná mii‑nsiá nèhivì dava ga ndoó nùù‑yá.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Contentu ni cúndóó‑nsiá quida Yua‑nda Dios xì Stoho‑ndà Jesucristu, te cuàhà gá gracia xi‑ya ni cúcúmí‑nsiâ.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yùhù, na cada nsinúú inì mii‑nsiá, naquímánì Dios sàhà‑nsiá.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Te cuàhà gá cudíì stná inì na cada xícàn tàhví sàhà‑nsiá nùù‑yá,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 vàchi nsinúú inì nansa quidá‑nsiá chindéé stná‑nsià ñà‑cuìtià razón vàha xi‑ya, nacua quidá yùhù. Te ináhî iin‑ni sànì chindee stná‑nsià ducán ndè quìvì nì xinitnàhí xì‑nsiá xì ndè vichi.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 (Ñàyùcàndùá, náhà xìcà) iin obra ndiaha nduá sànì quesaha‑yá quidá‑yá ini anima‑nsià, te ináhî iin‑ni icúmí‑yâ quida‑ya ducán dècuèndè sàà quìvì (naxicocuíìn) Jesucristu.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Te divi ducán ndiá ìqué cunihnu inì sàhà‑nsiá, vàchi mànì cuáhà‑nsiá nùí, te iin‑ni níhìtáhvì stná‑nsià gracia (xi Dios) nahi yùhù. Vàchi cunaha‑nsiá, mate yohó iéˋ ndiadíˋ vehecàa, doco sáhatahvì stná‑yà yùhù gracia, te iin‑ni icúmî nìhìtáhvì guéˋ ducán, mate (dacúhùn‑te yùhù nùù juez), doco siempre icúmî càhàn nihni sàhà razón ndiaha xí‑yá ñà‑ndùá palabra ndàcuisì.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Te mii‑yá, ináhá‑yâ ñà‑cuàhà guá nsinúú inì nsidaa‑nsiá, nacua quidá stná Jesucristu xì‑ndà, cuàhà gá cuú ini‑yà sàhà‑ndà.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Ñàyùcàndùá, yùhù xícàn tàhví nùù‑yá ñà‑chicá más ni sáà‑nsià cucuu stnahá ini‑nsià sàhà‑nsiá, te iin‑ni ni sáà stná‑nsià cundaà inì‑nsia índù chuun nduú ñà‑ìá viì, te índù chuun có‑ìá viì.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Nú ducán, dandu mà úhì cudiì ini‑nsià quida‑nsia cuisì ñà‑chicá ndiaha, te cunihnu iì ini‑nsià dècuèndè quìvì naxicocuíìn‑yà, mà cóó gá ni‑iin falta xi‑nsia.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Te mii‑yá, icúmí‑yâ chindee‑yándô ñà‑quida viì‑ndà ducán, dandu chicá cuàhà ñà‑vàha xi‑nda quee, te chicá cuàhà naquimanì stná‑ndàyá, te quee ga más tnùñuhu xí‑yá.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ñánì, cuníˋ cundaà ini‑nsià sàhà ñà‑ndùá yáhi yohó, vàchi divi sàhà ñà‑ndùá sànì cuu xí, ñàyùcàndùá chicá más sànì xìtià razón ndiaha xí‑yá inicutu.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Dècuèndè nsidaa nèhivì ndoó vehechuún cahnú, xì nsidaa stná soldadu, sànì cundaà ini‑nè ñà‑divi sàhà Cristu ndiadíˋ.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Te cuàhà gá stná ñani‑ndà nchícùn xì Stoho‑ndà Señor, sà‑sáha stná‑nè valor vichi, vàchi sànì xini‑nè (nansa quidé mate) ndiadíˋ vehecàa yohó, te sàháyùcàndùá vichi có‑yûhî gà‑nè càhàn vate‑né palabra xi‑ya.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Yùhù ináhî nansa quidá dava nèhivì cáhàn sàhà Cristu, cuisì quidá‑né ducán ñà‑cúmbìdia ini‑nè, vàchi có‑ndôo ini‑nè xì (ñà‑ndùá cachíˋ). Doco dava‑ne, còó, quidá víi ndisa‑ne, vàchi sàhà ñà‑ìá vàha voluntad xi‑ne, ñàyùcàndùá cáhàn‑nè sàhà Cristu.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Doco nècuàchì có‑quìdá víi ma, sàhà‑ñá interesadu gà‑nè, ñàyùcàndùá cáhàn‑nè sàhà‑yá, có‑ndùá sàhà ñà‑quìdá víi ndisa‑ne, còó; cuisì cuní‑nè ñà‑chicá màsà yáha vàhi vehecàa yohó.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Doco tucu quidá nèhivì quidá víi ndisa ma, cuú ndisa ini‑nè (sàhí) na cáhàn‑nè sàhà‑yá, vàchi ináhá‑nê iin‑ni nihnú stná inì càhìn razón ndiaha xí‑yá nicanicuahàn.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Pues vichi ¿nansa cachi‑ndà sàhà nsidaájàn? Pues yùhù cachíˋ ñà‑có‑quìdámà, a dananí uun‑ne, te ò cáhàn sahnú‑né, ndéni modo nì cui, doco xítià palabra sàhà Cristu, te ñà‑jaàn nduá cudíì inì sàhà‑xí. Te chicá más icúmî cudiì gá inì después.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Vàchi ináhî, icúmí chuun jaàn quee viá sàhí, vàchi xícàn tàhvì‑nsiá sàhí, te chindéé stná Espíritu Ìì xí Jesucristu.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Yùhù nicanicuahàn nacání inì còtó quide iin ñà‑cui nducahin sàhà‑xí. (Có‑cùníˋ quide ducán); iin‑ni cuníˋ quide nacua siempre quidé, divi ñà‑cáhàn vatí sàhà‑yá. Iin‑ni cuníˋ quida viìˊ áma quéé más gà tnùñuhu xí Cristu a ducán ni cuíˋ sàhà‑yá, te ò cutiacu guè ñuhìví yohó.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Vàchi nú itiácù‑ve, dandu puru (ñà‑taví más gà tnùñuhu) xí mii‑yá cundua. Te ò nú ni sáì cui stnáì (sàhájàn), dandu chicá ndiaha quee stnámà.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Doco nú ni coó guéˋ ñuhìví yohó, vihi‑ni quida guè más gà obra xi‑ya. Ñàyùcàndùá, có‑ìnáhî índù‑ñá chicá nsiha cuu xí,
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 vàchi ndúì chuun jaàn ndiaha gá iáˋ, te ùhì nacàxin‑ñà. Ian nduá ñà‑nú ni cúì cùhìn coi nùù Cristu; te cuàhà gá nihnú stná inì ñà‑jaàn, vàchi chicá ndiaha queamà cahín.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Daaní, ingà nduú ñà‑nú ni náníhìtáhvì guéˋ ñuhìví. Ñà‑jaàn ndisa chicá cunduu ñà‑vàha xi mii‑nsiá,
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 ináhî. Ñàyùcàndùá, sànì cundaà inì, icúmî coo chii guéˋ ñuhìví yohó sàhà‑ñá cutnahí xì‑nsiá, te chindee guéˋ mii‑nsiá ñà‑chicá cunindisá víi‑nsiáyà, te cudiì gá inì‑nsia sàhà‑yá.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Te cuàhà gá icúmí stnâ‑nsià naquimanì‑nsiáyà sàhí na sáà tui ndé ndoó‑nsiá, te cutnahá túí xì‑nsiá.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Mii‑nsiá, sà‑xínduu‑nsia nècuàchì nchícùn xì palabra ndiaha xí Cristu. Ñàyùcàndùá, xiñuhu quida‑nsia cuisì ñà‑ìá viì nacua cachí palabra mà, a ducán ni sáì nàcòtì‑nsià, te ò màsà sáì, có‑quìdá, ndéni modo nì cui, cuníˋ cunitnùhi sàhà‑nsiá iin razón vàha ñà‑iin‑ni nchícùn ìì‑nsiá ichì víi, te iin‑ni anima icúmí stná‑nsià. Cuníˋ cunitnùhi sàhà‑nsiá ñà‑iin‑ni nihnú vàha inì‑nsia, te sáhandee stná inì‑nsia xiníndísâ víi‑nsiá razón ndiaha xí‑yá.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Te nècuàchì xiní ùhì xì‑nsiá, màsà cuáha‑nsia dayúhî‑nè mii‑nsiá ni‑iyuhu. Te ñà‑có‑yûhî‑nsià mà, divi cundua seña nùù‑né ñà‑mii‑né icúmí‑nê sàà‑nè ndañuhu‑né. Doco nùù ndohó, còó, seña cunduamà ñà‑ìcúmí càcu anima‑ndà nùù Dios.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Vàchi cunaha‑nsiá, màdì cuisì ñà‑cunindisa‑nda Cristu nduá nì chitnùní ini‑yà quida‑nda. Còó, vàchi sàhà gracia xi‑ya sànì chitnùní stná ini‑yà ñà‑ndoho stná‑ndà sàhà‑yá.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Te sànì xini‑nsià, divi ducán nì cuu xi yùhù antes; cuàhà gá nì ndohi, te ndè vichi ndohó íìˊ (sàhà‑yá), ináhá‑nsiâ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.