Efésios 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yùhù Pablo, ndiadíˋ vehecàa vichi sàhà‑ñá (quidé chuun ìì xí) Jesucristu. Te chuun ìì mà, sàhà ñà‑vàha xi stná mii‑nsiá nècuàchì inga raza nduú stná.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ádi sá‑ìnáhá‑nsiâ nansa nì quida Dios gracia sàhí, te nì nìhìtáhvìˊ quide chuun (chinahì) mii‑nsiá.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Vàchi mii‑yá, nì dàtnúù‑yà sàxìnítnùní yùhù nansa iá palabra ndiaha nìsa ìa dèhé antes. Te divi sàhámà nì tiai iin carta tii (nì sàà nùù‑nsiá) daa.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 — ausente —
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 — ausente —
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Te divi ñà‑yòhó nduú (palabra mà): ñà‑vàtùni nìhìtáhvì stná nèhivì inga ñuu nú ni cúníndísâ‑né palabra xi‑ya, mate có‑ndùú‑né nècuàchì raza‑nsì Judea. Nahi iin‑ni nèhivì cunduu ndúì raza mà. Ñàyùcàndùá, vàtùni nìhìtáhvì nècuàchì inga raza ñà‑ndiaha íì nì quida‑ya comprometer, vàchi nèhivì xí Cristu cunduu stná‑nè.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Cunaha‑nsiá, nì quida Dios gracia sàhí nì sàhatahvì‑yá yùhù chuun ñà‑cachitnùhi palabra ìì xí‑yá; te sàhà poder ndiaha xí‑yá (nì cana‑ya yùhù),
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 mate nduí iin ana chicá có‑ndiàá nùù nsidaa nèhivì xí‑yá, doco nì nìhí (chuun) ndiaha nùù‑yá, divi ñà‑cachitnùhi xì nèhivì nsidaa ñuu ñà‑ndiaha guá iá ñà‑ndùá sáhatahvì Cristu ndohó.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Te nì nìhì stnáì chuun datúi nùù nsidaa nèhivì nansa nì chitnùní ini Dios quida‑ya. Dècuèndè chicá sànaha nìsa ìa dèhámà, cuisì Dios nìsa inaha xán; iin‑ni ndè antes nì quidavàha‑ya ñuhìví ináhá‑yâñà.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Doco vichi sànì dàtúi‑ya nsidaámà sàhà‑ñá ndulocó nsidaa ángel xi‑ya xì nsidaa stná espíritu xicá ansivi, na indéhe‑né ñà‑ndiaha guá quidá‑yá xì nèhivì càhvì xì‑yá, dandu cundaà vàha ini‑nè nchichí cuàhà‑yá sàhà nsidaa chuun quidá‑yá.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Pues dècuèndè nicanicuahàn antes, ñà‑jaàn nduá nì nacani ini‑yà quida‑ya, te divi ñà‑jaàn nì nìhì stná‑yà nì dàxínu‑ya na ní quida Stoho‑ndà Jesucristu (obra xi‑ya).
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Te vichi nuná ñuhìví nùù‑ndà, vàtùni tnàtuu‑nda nùù Dios, mà yúhî gà‑ndà, vàchi xiníndísá‑ndá Jesucristu.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Ñàyùcàndùá, yùhù sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá nà‑màsà cúhúún ini‑nsià sàhà ñà‑cuàhà guá ndohí sàhà mii‑nsiá (nècuàchì inga ñuu); còó, vàchi xiñuhu quida‑nsia cuenta na ian tnùñuhu xí‑nsiá nduá.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 — ausente —
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Pues vichi xícàn tàhví nùù‑yá ñà‑nì nácuàhandee ini Espíritu Ìì xí Dios mii‑nsiá, vàchi cuàhà gá poder ndiaha icúmí‑yâ.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Te xícàn tàhvì stnáì nùù‑yá ñà‑nicanicuahàn ni cúníhnú vàha inì‑nsia Cristu, te ducán coo‑ya contentu ini anima‑nsià. Te xícàn tàhvì stnáì nùù‑yá ñà‑nì cùú fuerte ndisa ini‑nsià sàhà‑yá xì sàhà stná ñanìtnaha‑nsia na ian iín fuerte iin yutnù ducún, te ò indúhu fuerte iin vehe cahnú.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Te vichi ansivéhé Dios, vàtùni quida‑ya nsidanicuú ñà‑ndùá xícàn tàhvì‑ndà nùù‑yá, dècuèndè yáha ga más cui quida‑ya nùájàn, mate iin chuun cahnú sàstnùhù nduá ni cúníhnú ini‑ndà càcàn‑ndà, doco (vàtùni nìhì‑ndàñá), vàchi cahnú poder xi‑ya, te divi poder mà quidáchúûn stná ini anima‑ndà.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 ¡Ansivéhé cahnú‑yá! Nicanicuahàn xiñuhu naquimanì‑ndàyá sàhà ñà‑ndiaha guá iá Jesucristu xì ñà‑ndiaha guá quidá stná‑yà xì nsidaa ndohó nèhivì cahvi xi‑yá. Te dècuèndè nicanicuahàn ducanicoó. Amén.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.