Efésios 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yùhù Pablo, ndiadíˋ vehecàa vichi sàhà‑ñá (quidé chuun ìì xí) Jesucristu. Te chuun ìì mà, sàhà ñà‑vàha xi stná mii‑nsiá nècuàchì inga raza nduú stná.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Ádi sá‑ìnáhá‑nsiâ nansa nì quida Dios gracia sàhí, te nì nìhìtáhvìˊ quide chuun (chinahì) mii‑nsiá.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Vàchi mii‑yá, nì dàtnúù‑yà sàxìnítnùní yùhù nansa iá palabra ndiaha nìsa ìa dèhé antes. Te divi sàhámà nì tiai iin carta tii (nì sàà nùù‑nsiá) daa.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 — ausente —
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 — ausente —
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Te divi ñà‑yòhó nduú (palabra mà): ñà‑vàtùni nìhìtáhvì stná nèhivì inga ñuu nú ni cúníndísâ‑né palabra xi‑ya, mate có‑ndùú‑né nècuàchì raza‑nsì Judea. Nahi iin‑ni nèhivì cunduu ndúì raza mà. Ñàyùcàndùá, vàtùni nìhìtáhvì nècuàchì inga raza ñà‑ndiaha íì nì quida‑ya comprometer, vàchi nèhivì xí Cristu cunduu stná‑nè.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Cunaha‑nsiá, nì quida Dios gracia sàhí nì sàhatahvì‑yá yùhù chuun ñà‑cachitnùhi palabra ìì xí‑yá; te sàhà poder ndiaha xí‑yá (nì cana‑ya yùhù),
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 mate nduí iin ana chicá có‑ndiàá nùù nsidaa nèhivì xí‑yá, doco nì nìhí (chuun) ndiaha nùù‑yá, divi ñà‑cachitnùhi xì nèhivì nsidaa ñuu ñà‑ndiaha guá iá ñà‑ndùá sáhatahvì Cristu ndohó.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Te nì nìhì stnáì chuun datúi nùù nsidaa nèhivì nansa nì chitnùní ini Dios quida‑ya. Dècuèndè chicá sànaha nìsa ìa dèhámà, cuisì Dios nìsa inaha xán; iin‑ni ndè antes nì quidavàha‑ya ñuhìví ináhá‑yâñà.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Doco vichi sànì dàtúi‑ya nsidaámà sàhà‑ñá ndulocó nsidaa ángel xi‑ya xì nsidaa stná espíritu xicá ansivi, na indéhe‑né ñà‑ndiaha guá quidá‑yá xì nèhivì càhvì xì‑yá, dandu cundaà vàha ini‑nè nchichí cuàhà‑yá sàhà nsidaa chuun quidá‑yá.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Pues dècuèndè nicanicuahàn antes, ñà‑jaàn nduá nì nacani ini‑yà quida‑ya, te divi ñà‑jaàn nì nìhì stná‑yà nì dàxínu‑ya na ní quida Stoho‑ndà Jesucristu (obra xi‑ya).
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Te vichi nuná ñuhìví nùù‑ndà, vàtùni tnàtuu‑nda nùù Dios, mà yúhî gà‑ndà, vàchi xiníndísá‑ndá Jesucristu.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Ñàyùcàndùá, yùhù sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá nà‑màsà cúhúún ini‑nsià sàhà ñà‑cuàhà guá ndohí sàhà mii‑nsiá (nècuàchì inga ñuu); còó, vàchi xiñuhu quida‑nsia cuenta na ian tnùñuhu xí‑nsiá nduá.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 — ausente —
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Pues vichi xícàn tàhví nùù‑yá ñà‑nì nácuàhandee ini Espíritu Ìì xí Dios mii‑nsiá, vàchi cuàhà gá poder ndiaha icúmí‑yâ.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Te xícàn tàhvì stnáì nùù‑yá ñà‑nicanicuahàn ni cúníhnú vàha inì‑nsia Cristu, te ducán coo‑ya contentu ini anima‑nsià. Te xícàn tàhvì stnáì nùù‑yá ñà‑nì cùú fuerte ndisa ini‑nsià sàhà‑yá xì sàhà stná ñanìtnaha‑nsia na ian iín fuerte iin yutnù ducún, te ò indúhu fuerte iin vehe cahnú.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Te vichi ansivéhé Dios, vàtùni quida‑ya nsidanicuú ñà‑ndùá xícàn tàhvì‑ndà nùù‑yá, dècuèndè yáha ga más cui quida‑ya nùájàn, mate iin chuun cahnú sàstnùhù nduá ni cúníhnú ini‑ndà càcàn‑ndà, doco (vàtùni nìhì‑ndàñá), vàchi cahnú poder xi‑ya, te divi poder mà quidáchúûn stná ini anima‑ndà.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 ¡Ansivéhé cahnú‑yá! Nicanicuahàn xiñuhu naquimanì‑ndàyá sàhà ñà‑ndiaha guá iá Jesucristu xì ñà‑ndiaha guá quidá stná‑yà xì nsidaa ndohó nèhivì cahvi xi‑yá. Te dècuèndè nicanicuahàn ducanicoó. Amén.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.