Colossenses 1

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yùhù nduí Pablo, iin ana nì nìhì chuun nùù Jesucristu, vàchi ducán nì chitnùní ini Dios. Te yohó iá stná ñani‑ndà Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 cutnáhâ‑nsí cásàhú‑nsì xì nsidaa mii‑nsiá nèhivì íì xí Cristu ndoó ñuu Colosas, vàchi mii‑nsiá, iin‑ni nchícùn viì stná‑nsià ichì‑yá, te nahi iin‑ni ñaní xínduu stná nsidaa‑nda. Pues, vichi ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia xi Yua‑nda Dios. Contentu ni cúndóó‑nsiá quida‑ya.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nsiùhù, cada xícàn tàhvì‑nsí nùù Yuandiaha Stoho‑ndà Jesucristu, naquímánì‑nsí mii‑yá sàhà‑nsiá.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Vàchi sànì xinitnùhu‑nsi ñà‑cuàhà guá nihnú vàha ini‑nsià Dèhemanì‑yá, xì ñà‑cuàhà guá cuú stná inì‑nsia sàhà nsidaa nèhivì xí‑yá.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Pues inii dècuèndè quìvì yucán sànì chindeámà mii‑nsiá. Te gracia xi‑ya mà nduú stná ñà‑ndùá nì dàcuàhá stná Epafras mii‑nsiá. Vàchi iin‑ni xinúcuáchí stná nècuàchìmà nùù Cristu nahi nsiùhù, te mànì cuáhà stná‑nè nùù‑nsí. Viì gá quidá stná‑nè nsidaa chuun ìì xí‑yá yucán ndé ndoó‑nsiá.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Te divi nùù mii‑né nì xinitnùhu‑nsi nansa yáha‑nsia xì nansa cuú stná inì‑nsia sàhà‑nsí quidá Espíritu Ìì xí Dios.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Ñàyùcàndùá, dècuèndè quìvì nì cundaà ini‑nsì ñà‑jaàn, iin‑ni xícàn tàhvì‑nsí nùù‑yá sàhà‑nsiá, xícàn tàhvì‑nsí ñà‑nì sáà‑nsià mànìhì ini‑nsià nansa cuní‑yà quida‑nda ñuhìví yohó. Te xícàn tàhvì stná‑nsì ñà‑nì sáà‑nsià cundaà nsihi inì‑nsia sàhà ichì‑yá, te cucumi‑nsiá iin sàxìnítnùní ndiaha.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ducán dandu nìhìndèè‑nsiá cacanuu viì‑nsiá ñuhìví yohó nacua ndiá ìcà‑ndà quida‑nda ñà‑ndùù‑ndà nèhivì xí Stoho‑ndà Señor. Te ducán cudiì stná ini‑yà sàhà‑ndà, vàchi modo jaàn nìhì stná‑ndà quida‑nda nsidanicuú clase obra vàha, te sàà stná‑ndà cunaha váha‑ndayá chicá más.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Te sàhà‑ñá ndiaha gá poder xi‑ya, ñàyùcàndùá xícàn tàhvì stná‑nsì ñà‑nì nácuàhandee ini‑yà mii‑nsiá xì poder ndiaha ma, dandu vàtùni quidandee cahnú inì‑nsia, (mate ni yáha‑nsia tnùndoho), doco vàtùni cudiì inì‑nsia,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 te naquimanì stná‑nsià Yua‑nda Dios (sàhà gracia xi‑ya). Vàchi sànì dama‑ya anima‑ndà, te vichi vàtùni nìhìtáhvì stná‑ndà cuàhà ñà‑ndiaha íì xí‑yá nacua níhìtáhvì nsidaa gá nèhivì íì xí‑yá, vàchi sànì dàtnúù‑yà sàxìnítnùní‑ndà.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Te vichi sànì tavà‑yándô nùù ndahà (ñà‑malu, vàchi) cuisì ichì ñáa nì sanduamà, te nì dàyáha‑yàndó ndè ndahà Dèhemanì‑yá Jesús.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Sànì quee‑nda libre (nùù ndahà‑sí), vàchi sàhà nìì Jesús nì xìtià, ñàyùcàndùá vàtùni nì xicahnú ini‑yà sàhà cuàchi‑nda.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Có‑tùí Yua‑nda Dios cundehè‑ndàyá, doco mimíí nacua iá‑yà, divi ducán iá stná Dèhemanì‑yá (Jesús). Te divi Dèhemanì‑yá nduú ana chicá ndiaá nùù nsidanicuú iñàha iá ñuhìví.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Vàchi sàhà ndahà Dèhemanì‑yá nì quidavàha‑ya nsidaa ñà‑ìá ñuhìví xì ansivi, nsidaa ñà‑ndùá indéhe‑nda, xì nsidaa stná ñà‑có‑tùí cundehè‑ndà, divi sàhà ndahà Jesús nì cuyucun nsidaájàn. Vàchi nì quida vàha‑ya ángel dandacú, xì stná ángel chicá xinúcuáchí, xì nsidaa gá stná ana fuerte xicánúú ansivi, nsidaa‑némà, sàhà ndahà‑yá nì cuyucàn sàhà‑ñá ni queé gá más tnùñuhu xí‑yá.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Tàyóo ni‑iñàha ñuhìví, te sà‑ìá mii‑yá. Te sàhà stná poder xi‑ya itníí tnahá nsidanicuú iñàha.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Te ndohó nècuàchì iin‑ni cahvi xi‑yá, nahi cuerpu xi‑ya nduu‑nda, te mii‑yá, dandacú‑yá nùù‑ndà na ian dandacú dìnì‑ndà nùù‑ndà. Nùù mii‑yá sànì nìhì‑ndà vida xi‑nda. Dihna‑ya nì natiacu‑yà nùù nsidaa nèhivì, ñàyùcàndùá nduú‑yá ana chicá cusáhnû inicutu ñuhìví.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Vàchi sànì chitnùní ini Yua‑nda Dios cuñuhu chitu (vida saín xí‑yá) ini anima Dèhemanì‑yá.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Te cunaha‑nsiá, ñà‑nì xìhì‑yà nchìca cruz, te nì xìtià nìì‑yá, sàhà ñà‑jaàn nduá vàtùni nàcùndoo vàha‑nda nùù‑yá, vàtùni nìhìtáhvì nsidaa nèhivì nàcùndoo viì‑né xì‑yá, a ducán nduú‑né ana ndoó ñuhìví yohó, te ò ana ndoó ansivi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Antes cónìsá níhnú ini‑nsià mii‑yá. Ndè nìsa xini ùhì stná‑nsiàyà sàhà chuun malu nìsa quida guá‑nsià, doco vichi sànì nàcùndoo vàha‑nsia xì‑yá.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Vàchi sàhà ñà‑nì nanduu‑ya nahi nèhivì ñuhìví, te nì xìhì‑yà, ñàyùcàndùá vàtùni nì nìhìtáhvì‑ndà nàcùnihnu ìì ini‑ndà, te cuxio dahuun cuàchi‑nda, ndutu nsihá. Ducán dandu vàtùni sàà‑ndà nùù (Yua‑nda Dios) quida‑ya.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Doco xiñuhu ñà‑iin‑ni cunihnu vàha ini‑ndàyá; màsà nácóó‑ndá fe xi‑nda. Màsà nándodó‑nda ichì‑yá, ni màsà cuáha‑nda datúcù nèhivì‑ndó nùù razón ndiaha, vàchi sàhà palabra mà iá tnùndé ini xi‑nda. Te (ansivéhé Dios), sànì inini stná‑nsià palabra mà; daaní, dècuèndè stná inicutu ñuhìví sànì xìtià stná. Te yùhù stná Pablo, xinúcuáchí stnáì (nùù chuun ma), cachítnùhi palabra mà xì nèhivì.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Mate cuáhà gá ndohí sàhà‑nsiá, doco cudíì inì, vàchi nú ni ndohí ducán, dandu chicá yàchì cuacatnahá nsidaa ñà‑ìcúmí ndoho gà Cristu sàhà nèhivì cahvi xi‑yá, vàchi nahi cuerpu‑yà nduu‑nda.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Te sàhà ñà‑vàha xi mii‑nsiá sànì chitnùní ini‑yà cunucuachí nùù nsidaa nèhivì cahvi xi‑yá. Te chuun sànì nìhí nduú ñà‑cachitnùhu nsihi palabra xi‑ya.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Palabra nìsa ìa dèhé antes nduá cachítnùhi. Caní cuìà cónì cúndáà ini xìì‑ndà sàhámà. Doco vichi sànì dàtúi‑yañà nùù nèhivì xí‑yá.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Vàchi nì chitnùní ini‑yà cundaà ini‑ndà ñà‑ndiaha guá iá palabra mà, te cuní stná‑yà cunitnùhu nèhivì nsidanicuú ñuu. Pues dohó cachí palabra mà: vàtùni coo Cristu meru ini anima‑ndà, te sàhámà vichi iá iin tnùndé ini ndiaha xi‑nda ñà‑sàà‑ndà ndè gloria.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ñàyùcàndùá, divi mii‑yá dìsáhà‑xí cáhàn‑nsì xì nsidaa nèhivì, chináhá‑nsînè, te sáha‑nsinè ichì váha, áma sáà‑nè cunihnu vàha ndisa ini‑nè mii‑yá nacua ndiá ìcà‑né.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Pues ñà‑jaàn nduú chuun sáhandee inì quide nacua chindéé‑yâ yùhù, vàchi sáha fuerte‑yà yùhù poder ndiaha xí‑yá quideàmà.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.