Colossenses 1
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 Yùhù nduí Pablo, iin ana nì nìhì chuun nùù Jesucristu, vàchi ducán nì chitnùní ini Dios. Te yohó iá stná ñani‑ndà Timoteo,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 cutnáhâ‑nsí cásàhú‑nsì xì nsidaa mii‑nsiá nèhivì íì xí Cristu ndoó ñuu Colosas, vàchi mii‑nsiá, iin‑ni nchícùn viì stná‑nsià ichì‑yá, te nahi iin‑ni ñaní xínduu stná nsidaa‑nda. Pues, vichi ni cúcúmí cuáhà‑nsiá gracia xi Yua‑nda Dios. Contentu ni cúndóó‑nsiá quida‑ya.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nsiùhù, cada xícàn tàhvì‑nsí nùù Yuandiaha Stoho‑ndà Jesucristu, naquímánì‑nsí mii‑yá sàhà‑nsiá.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Vàchi sànì xinitnùhu‑nsi ñà‑cuàhà guá nihnú vàha ini‑nsià Dèhemanì‑yá, xì ñà‑cuàhà guá cuú stná inì‑nsia sàhà nsidaa nèhivì xí‑yá.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Pues inii dècuèndè quìvì yucán sànì chindeámà mii‑nsiá. Te gracia xi‑ya mà nduú stná ñà‑ndùá nì dàcuàhá stná Epafras mii‑nsiá. Vàchi iin‑ni xinúcuáchí stná nècuàchìmà nùù Cristu nahi nsiùhù, te mànì cuáhà stná‑nè nùù‑nsí. Viì gá quidá stná‑nè nsidaa chuun ìì xí‑yá yucán ndé ndoó‑nsiá.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Te divi nùù mii‑né nì xinitnùhu‑nsi nansa yáha‑nsia xì nansa cuú stná inì‑nsia sàhà‑nsí quidá Espíritu Ìì xí Dios.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Ñàyùcàndùá, dècuèndè quìvì nì cundaà ini‑nsì ñà‑jaàn, iin‑ni xícàn tàhvì‑nsí nùù‑yá sàhà‑nsiá, xícàn tàhvì‑nsí ñà‑nì sáà‑nsià mànìhì ini‑nsià nansa cuní‑yà quida‑nda ñuhìví yohó. Te xícàn tàhvì stná‑nsì ñà‑nì sáà‑nsià cundaà nsihi inì‑nsia sàhà ichì‑yá, te cucumi‑nsiá iin sàxìnítnùní ndiaha.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ducán dandu nìhìndèè‑nsiá cacanuu viì‑nsiá ñuhìví yohó nacua ndiá ìcà‑ndà quida‑nda ñà‑ndùù‑ndà nèhivì xí Stoho‑ndà Señor. Te ducán cudiì stná ini‑yà sàhà‑ndà, vàchi modo jaàn nìhì stná‑ndà quida‑nda nsidanicuú clase obra vàha, te sàà stná‑ndà cunaha váha‑ndayá chicá más.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Te sàhà‑ñá ndiaha gá poder xi‑ya, ñàyùcàndùá xícàn tàhvì stná‑nsì ñà‑nì nácuàhandee ini‑yà mii‑nsiá xì poder ndiaha ma, dandu vàtùni quidandee cahnú inì‑nsia, (mate ni yáha‑nsia tnùndoho), doco vàtùni cudiì inì‑nsia,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 te naquimanì stná‑nsià Yua‑nda Dios (sàhà gracia xi‑ya). Vàchi sànì dama‑ya anima‑ndà, te vichi vàtùni nìhìtáhvì stná‑ndà cuàhà ñà‑ndiaha íì xí‑yá nacua níhìtáhvì nsidaa gá nèhivì íì xí‑yá, vàchi sànì dàtnúù‑yà sàxìnítnùní‑ndà.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Te vichi sànì tavà‑yándô nùù ndahà (ñà‑malu, vàchi) cuisì ichì ñáa nì sanduamà, te nì dàyáha‑yàndó ndè ndahà Dèhemanì‑yá Jesús.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Sànì quee‑nda libre (nùù ndahà‑sí), vàchi sàhà nìì Jesús nì xìtià, ñàyùcàndùá vàtùni nì xicahnú ini‑yà sàhà cuàchi‑nda.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Có‑tùí Yua‑nda Dios cundehè‑ndàyá, doco mimíí nacua iá‑yà, divi ducán iá stná Dèhemanì‑yá (Jesús). Te divi Dèhemanì‑yá nduú ana chicá ndiaá nùù nsidanicuú iñàha iá ñuhìví.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Vàchi sàhà ndahà Dèhemanì‑yá nì quidavàha‑ya nsidaa ñà‑ìá ñuhìví xì ansivi, nsidaa ñà‑ndùá indéhe‑nda, xì nsidaa stná ñà‑có‑tùí cundehè‑ndà, divi sàhà ndahà Jesús nì cuyucun nsidaájàn. Vàchi nì quida vàha‑ya ángel dandacú, xì stná ángel chicá xinúcuáchí, xì nsidaa gá stná ana fuerte xicánúú ansivi, nsidaa‑némà, sàhà ndahà‑yá nì cuyucàn sàhà‑ñá ni queé gá más tnùñuhu xí‑yá.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Tàyóo ni‑iñàha ñuhìví, te sà‑ìá mii‑yá. Te sàhà stná poder xi‑ya itníí tnahá nsidanicuú iñàha.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Te ndohó nècuàchì iin‑ni cahvi xi‑yá, nahi cuerpu xi‑ya nduu‑nda, te mii‑yá, dandacú‑yá nùù‑ndà na ian dandacú dìnì‑ndà nùù‑ndà. Nùù mii‑yá sànì nìhì‑ndà vida xi‑nda. Dihna‑ya nì natiacu‑yà nùù nsidaa nèhivì, ñàyùcàndùá nduú‑yá ana chicá cusáhnû inicutu ñuhìví.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Vàchi sànì chitnùní ini Yua‑nda Dios cuñuhu chitu (vida saín xí‑yá) ini anima Dèhemanì‑yá.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Te cunaha‑nsiá, ñà‑nì xìhì‑yà nchìca cruz, te nì xìtià nìì‑yá, sàhà ñà‑jaàn nduá vàtùni nàcùndoo vàha‑nda nùù‑yá, vàtùni nìhìtáhvì nsidaa nèhivì nàcùndoo viì‑né xì‑yá, a ducán nduú‑né ana ndoó ñuhìví yohó, te ò ana ndoó ansivi.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Antes cónìsá níhnú ini‑nsià mii‑yá. Ndè nìsa xini ùhì stná‑nsiàyà sàhà chuun malu nìsa quida guá‑nsià, doco vichi sànì nàcùndoo vàha‑nsia xì‑yá.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Vàchi sàhà ñà‑nì nanduu‑ya nahi nèhivì ñuhìví, te nì xìhì‑yà, ñàyùcàndùá vàtùni nì nìhìtáhvì‑ndà nàcùnihnu ìì ini‑ndà, te cuxio dahuun cuàchi‑nda, ndutu nsihá. Ducán dandu vàtùni sàà‑ndà nùù (Yua‑nda Dios) quida‑ya.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Doco xiñuhu ñà‑iin‑ni cunihnu vàha ini‑ndàyá; màsà nácóó‑ndá fe xi‑nda. Màsà nándodó‑nda ichì‑yá, ni màsà cuáha‑nda datúcù nèhivì‑ndó nùù razón ndiaha, vàchi sàhà palabra mà iá tnùndé ini xi‑nda. Te (ansivéhé Dios), sànì inini stná‑nsià palabra mà; daaní, dècuèndè stná inicutu ñuhìví sànì xìtià stná. Te yùhù stná Pablo, xinúcuáchí stnáì (nùù chuun ma), cachítnùhi palabra mà xì nèhivì.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Mate cuáhà gá ndohí sàhà‑nsiá, doco cudíì inì, vàchi nú ni ndohí ducán, dandu chicá yàchì cuacatnahá nsidaa ñà‑ìcúmí ndoho gà Cristu sàhà nèhivì cahvi xi‑yá, vàchi nahi cuerpu‑yà nduu‑nda.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Te sàhà ñà‑vàha xi mii‑nsiá sànì chitnùní ini‑yà cunucuachí nùù nsidaa nèhivì cahvi xi‑yá. Te chuun sànì nìhí nduú ñà‑cachitnùhu nsihi palabra xi‑ya.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Palabra nìsa ìa dèhé antes nduá cachítnùhi. Caní cuìà cónì cúndáà ini xìì‑ndà sàhámà. Doco vichi sànì dàtúi‑yañà nùù nèhivì xí‑yá.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Vàchi nì chitnùní ini‑yà cundaà ini‑ndà ñà‑ndiaha guá iá palabra mà, te cuní stná‑yà cunitnùhu nèhivì nsidanicuú ñuu. Pues dohó cachí palabra mà: vàtùni coo Cristu meru ini anima‑ndà, te sàhámà vichi iá iin tnùndé ini ndiaha xi‑nda ñà‑sàà‑ndà ndè gloria.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ñàyùcàndùá, divi mii‑yá dìsáhà‑xí cáhàn‑nsì xì nsidaa nèhivì, chináhá‑nsînè, te sáha‑nsinè ichì váha, áma sáà‑nè cunihnu vàha ndisa ini‑nè mii‑yá nacua ndiá ìcà‑né.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Pues ñà‑jaàn nduú chuun sáhandee inì quide nacua chindéé‑yâ yùhù, vàchi sáha fuerte‑yà yùhù poder ndiaha xí‑yá quideàmà.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.