Apocalipse 15

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Daaní, nì xinì cuú inga seña ansivi, iin seña ndiaha. Te nì nduloquíˋ, vàchi nì xinì ndoó ùsà ángel dandacú nùù ùsà tnùndoho chicá nahnú, te ñà‑último nduájàn, vàchi sà‑ìá, xì ñà‑jaàn‑ní mà cuídà gà ini Dios nú sànì yàha.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Dandu nì xinì mar iá (ansivi) yucán, nahi vidriu nduá, te dácà stnahá stná vidriu mà xì ñuhu xíxìn, ducán náhà. Te nùù mar mà itá cuàhà nèhivì, xínduu‑ne ana nì cundee nùù quisì daná mà, xì nùù figura‑si, xì nùù número xi quìvì‑sí, nùù nsidaa ñà‑jaàn nì cundee‑né, te vichi itá‑né yucán, nihí‑né yutnù cuerda cundaa.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Te nacuátú stná‑nè, xitó‑né alabanza xi Moisés nì xinucuachi nùù Dios (sànaha), te xitó stná‑nè alabanza xi Lelù Íì, cachí‑nè palabra yohó:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Te vichi xiñuhu cahvi nsidaa nèhivì mii‑ní, Stoho‑nsì Señor; xiñuhu nsidaa‑nsí ndanihi cahnú‑nsí mii‑ní, vàchi cuisì mii‑ní ìì ndisa‑ní. Te icúmí nèhivì nsidaa ñuu tnàtuu‑ne cuitasisi‑né nùù‑ní, vàchi nùù nsidaa‑né náhà claru iá viì nsidaa ñà‑ndùá nì quida‑ní xì nèhivì ñuhìví.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Daaní, nì nsihamà, dandu nì xinì nì nuna cuartu chicá ìì iá ini veheñùhu xi‑ya ndé iá vàha ley ìì xí‑yá.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Te nì caquee ùsà ángel mà vàxi‑ne, diví ángel dandacú nùù ùsà tnùndoho nahnú icúmí ndoho nèhivì. Te ndixí‑né sìcoto yéhè cuxín yaa, te nuhní nchìca‑ne iin siuhma oro.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Dandu nì tnàtuu iin ana iín saín nùù‑yá, te nì sàha‑ne iin iin ángel mà iin yaxìn oro, chitu iin iin‑sì castigu xi Dios, divi mii‑yá itiácú nicanicuahàn, vàchi sàhà cuàchi nèhivì, ñàyùcàndùá, xídà ini‑yà.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Daaní ñà‑ndiaha fuerte guá‑yà, te ñà‑ndee guá dandacú‑yá, ñàyùcàndùá nì cana ñùhmà, te nì xìtià inicutu veheñùhu ìì mà. Te sàhà ñùhmà mà mànìcùí nansìhvi ga ni‑iin nèhivì ini lugar mà dècuèndè sànì nsihi ùsà tnùndoho nahnú dandacú ángel mà nùù‑xí.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.