2 Tessalonicenses 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ñà‑yòhó cachí guè xì‑nsiá, ñánì. Sacúndáhvîˋ nùù‑nsiá ñà‑nì cácàn tàhvì‑nsiá nùù Dios sàhà‑nsí ñà‑vàtùnì nìhì‑nsí dacuítià‑nsì palabra ìì xí Stoho‑ndà Señor nsidanicuú xaan. Te càcàn tàhvì stná‑nsià sàhà‑ñá ni coó tnùñuhu xí nèhivì sàhà palabra mà nacua nì quida mii‑nsiá.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Daaní, càcàn tàhvì stná‑nsià sàhà‑ñá vàtùni càcu‑nsi nùù nèhivì malu, vàchi màdì nsidaa nèhivì nduú nèhivì xiníndísâ.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Te vàtùni cahvi‑nda xi‑yá, vàchi icúmí‑yâ nacuàhandee ini‑yà anima‑ndà, te nacuidahan‑yándô nùù ñà‑malu.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ñàyùcàndùá, cahví‑nsí xì‑yá sàhà‑nsiá; ináhá‑nsî ñà‑iin‑ni icúmí‑nsiâ quida‑nsia cumplir ñà‑ndùá nì chinaha‑nsì mii‑nsiá, divi nacua sàquìdá‑nsiá vichi.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Doco xícàn tàhvì‑nsí nùù Stoho‑ndà Jesucristu ñà‑chicá ni nsínúú inì‑nsia ñà‑cuàhà guá cuú ini‑yà sàhà‑ndà, te chicá ni sáà‑nsià quidandee stná ini‑nsià nacua nì quida mii‑yá.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nú iá iin compañeru‑nsià tùha cacanuu xixín, te có‑cùní‑nè cunchicùn‑nè ñà‑ndùá nì chinaha‑nsì mii‑nsiá, dandu màsà cútnáhâ gá‑nsià xì‑né. Nsiùhù ndácùcahan‑nsí quìvì Stoho‑ndà Jesucristu, te cachí‑nsì xì‑nsiá ñà‑nacoo‑nsianè, ñánì.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Vàchi ináhá‑nsiâ nansa ndiá ìcà‑nsiá quida‑nsia, divi nacua nìsa quida stná nsiùhù na ní sandoo‑nsi xì‑nsiá, cónì sácúdúsán‑nsî.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Màdì uun‑ni ni níhì‑nsí ñà‑ndùá nì saxixi‑nsi; còó. Ndui te ñuú nìsa quidachuún‑nsí, ndè nìsa xàví tehe‑nsí sàhà‑ñá màsà cuáhachuún‑nsí mii‑nsiá,
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 mate icúmí‑nsî derechu càcàn‑nsì ñà‑chindee‑nsiá nsiùhù, doco còó. Nì quidachuún‑nsí sàhà‑ñá cundaà ini‑nsià ducán xiñuhu quida stná mii‑nsiá.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Vàchi ñà‑yòhó nduú ley nì sàha‑nsi mii‑nsiá na ní sandoo‑nsi xì‑nsiá: nú có‑cùní nèhivì quidachuún‑né, còò derechu icúmí‑nê (càcàn‑nè) ñà‑cuxi‑ne.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Vàchi sànì xinitnùhu‑nsi ndoó dava compañeru‑nsià xicánúú xixín, có‑quìdáchúûn‑né, cuisì daquíhi yuhù‑né nùù chuun xi dava ga nèhivì.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ñàyùcàndùá, nsidaa mii‑nsiá nècuàchì quidá ducán, ni cúníní‑nsiá, vàchi cuenta xi Stoho‑ndà Jesucristu cáhìn, te cachíˋ xiñuhu quidachuún‑nsiá, te cundehè‑nsiá chuun xi mii‑nsiá, dandu cuenta xi mii‑nsiá cutiacu‑nsià. Ñà‑jaàn nduá dandacuí nùù‑nsiá.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 (Vichi cáhìn xì nsidaa‑nsiá), ñánì: iin‑ni ni cúnchícùn‑nsià quida‑nsia nsidanicuú chuun viì, te màsà cúñáñá‑nsiâ quida‑nsia ducán.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Doco nú iá iin compañeru‑nsià có‑ndùlócô sàhà ñà‑ndùá cachí‑nsì nùù tutu yohó, dandu cundehè‑nsiá ana nduú‑né, te màsà cútnáhâ gá‑nsià xì‑né. Nacoo‑nsianè áma sáà‑nè cucahan núù‑né.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Doco màsà cúndéhe úhì‑nsiànè; còó. Cuàha‑nsianè ichì váha na ian cáhàn‑ndà xì iin ñani‑ndà.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Pues vichi xícàn tàhvì‑nsí nùù Stoho‑ndà Señor ñà‑iin‑ni ni cúndóó‑nsiá contentu nsidanicuú quìvì, ndéni nì cui ni cúndóó‑nsiá, vàchi mii‑yá, (cudíì inì‑yà) chindee‑yándô cundoo‑nda contentu ducán. Pues vichi ni ndóo nsidaa‑nsiá xì‑yá nicanicuahàn, (ñánì).
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Yùhù nduí Pablo, te cásàhúì xì nsidaa‑nsiá. Ndahà mií tiaí saludu yohó, vàchi divi nduú seña tiaí nùù nsidaa carta xi; ducán nduú modo tiaí (firma xi).
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ni cúcúmí nsidaa‑nsiá cuàhà gracia xi Stoho‑ndà Jesucristu. Sà‑ìá.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.