2 Tessalonicenses 2

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vichi cuàhìn càhìn xì‑nsiá sàhà quìvì naxicocuíìn Stoho‑ndà Jesús, te nacuatnaha‑nda nùù‑yá, ñánì. Pues sacúndáhvî‑nsì nùù‑nsiá
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 ñà‑màsà yúhî‑nsià nú cachí nèhivì ñà‑vichi sànì sàà quìvì xí Stoho‑ndà Señor. Còó, màsà nácání ini‑nsià, (vàchi có‑ndùá ducán). Mate cachí‑nè divi Espíritu Ìì xí Dios nì cachitnùhu xi‑né, te ò ducán cachí stná‑nè na cáhàn‑nè sàhù, te ò cachí‑nè iá carta nùù‑nsí cachí ducán, (doco còó, màsà cúníndísâ‑nsiánè).
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Màsà cuáha‑nsia dandahví ni‑iin nèhivì mii‑nsiá ni‑iyuhu; vàchi mà cúí quixi quìvì mà dècuèndè cachi sàà iin tiempu quesaha cáhàn cuàhà nèhivì dìquì Dios, dandu ndecunu iin tiàa nihnú inì‑xi micuísi cuàchi. Doco tèmà, mà cúí nìhì‑té càcu‑tè nùù andea.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Vàchi icúmí‑tê cuni ùhì‑te nsidaa ñà‑ndùá cahvi nèhivì nduú dios xi‑ne, te ducán stná nsidaa inga iñàha cahvi‑né, vàchi chicá ndiaá mii‑té cachì‑te. Te icúmí stná‑te màcòo‑tè veheñùhu cahnú xí Dios, te cachì‑te xi nèhivì ñà‑cuisì mii‑té ndiá ìcà‑né cahvi‑né.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿A sánì nandòdó‑nsiá ñà‑jaàn? Vàchi divi chuun jaàn ní chinahì mii‑nsiá na nísa ìe ndé ndoó‑nsiá.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Te vichi ináhá stná‑nsià ndíà nduá sadí nùù tèmà ñà‑mà cùì ndecunu‑tè vichi. Doco na sáà meru quìvì xí‑te, dandu ndecunu‑tè.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Doco dècuèndè vichi, sà‑ìá ley malu xi‑tè ñuhìví yohó, mate quidáchúûn dèháˋ. Te divi ducán icúmí coo dèháˋ dècuèndè cachi cuxio ana (sadí xì nùù‑té).
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Dandísá ndecunu vate‑té, divi tè‑nìhnù‑guá inì‑xi micuísi cuàchi. Doco icúmí‑tê cuì‑te quida tàchì Stoho‑ndà Señor, vàchi icúmí stná‑yà natùi‑ya, te yáha ga ndiaha cunchiì‑yá na quívì naxicocuíìn‑yà, te divi sàhájàn icúmí‑tê ndañuhu‑té.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Cunaha‑nsiá, divi ñà‑malu Satanás nduú ana icúmí chindee xi‑té ñà‑ndecunu‑tè ñuhìví yohó. Te divi sàhà poder xi quisì mà icúmí‑tê quida‑tè nsidanuu clase milagru xi‑tè ñà‑ndulocó nèhivì, te cunindisá‑nète. Doco nsidaámà, ñà‑tnùhù cundua.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Te sàhà‑ñá malu guá‑te, icúmí‑tê dandahví dahuun‑tè nsidaa nèhivì icúmí sàà ndañuhu anima‑xi. Divi sàhà‑ñá cahíchì ini‑nè palabra ndàcuisì xí Dios cunduamà, vàchi cónì cùú ini‑nè sàhà palabra cuàhàn dacácu xi‑né nì cùí.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ñàyùcàndùá, icúmí‑yâ nacoo dahuun‑yanè sàhà‑ñá dàcà sàxìnítnùní‑nè, te cunindisá‑né palabra tnùhù xí témà.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Doco ducán icúmí coo sàhà‑ñá nìhì nsidaa nèhivì mà castigu nacua ndiá ìcà coo xi‑né, vàchi có‑xìníndísâ‑né palabra ndàcuisì; còó, cuisì ñà‑có‑ndiàá cudíì ini‑nè cunchicùn‑nè.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Doco mii‑nsiá, cuú ini Dios sàhà‑nsiá, ñánì. Ñàyùcàndùá ndiá ìcà stná‑nsì naquimanì‑nsí mii‑yá sàhà‑nsiá, vàchi dècuèndè tiempu chicá antes sànì chitnùní ini‑yà càcu‑nsia nùù‑yá. Te icúmí‑nsiâ càcu ndisa‑nsia, vàchi sànì nduhiì anima‑nsià nì quida Espíritu Ìì xí‑yá na ní xinindisá‑nsiá ñà‑ndùú palabra ndàcuisì.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Te divi sàhà ñà‑nì sáà‑nsià càcu‑nsia mà, ñàyùcàndùá nì cana‑ya mii‑nsiá na ní cachitnùhu‑nsi xì‑nsiá ñà‑ndùú razón ndiaha xí‑yá, vàchi cuní‑yà cutnahá stná‑nsià xì Stoho‑ndà Jesucristu cundoo‑nda xi‑yá ndé ndiaha guá iá nsidaa iñàha.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñàyùcàndùá, iin‑ni cunihnu vàha inì‑nsia mii‑yá, ñánì. Te iin‑ni quida stná‑nsià cumplir ñà‑ndùú ley nì chinaha‑nsì mii‑nsiá, a ducán nduá ñà‑nì inini‑nsia nùù‑nsí, te ò ñà‑ndùá nì cahvi‑nsia nùù carta nì tiaa‑nsi.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 — ausente —
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 — ausente —
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.