2 Tessalonicenses 2

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vichi cuàhìn càhìn xì‑nsiá sàhà quìvì naxicocuíìn Stoho‑ndà Jesús, te nacuatnaha‑nda nùù‑yá, ñánì. Pues sacúndáhvî‑nsì nùù‑nsiá
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 ñà‑màsà yúhî‑nsià nú cachí nèhivì ñà‑vichi sànì sàà quìvì xí Stoho‑ndà Señor. Còó, màsà nácání ini‑nsià, (vàchi có‑ndùá ducán). Mate cachí‑nè divi Espíritu Ìì xí Dios nì cachitnùhu xi‑né, te ò ducán cachí stná‑nè na cáhàn‑nè sàhù, te ò cachí‑nè iá carta nùù‑nsí cachí ducán, (doco còó, màsà cúníndísâ‑nsiánè).
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Màsà cuáha‑nsia dandahví ni‑iin nèhivì mii‑nsiá ni‑iyuhu; vàchi mà cúí quixi quìvì mà dècuèndè cachi sàà iin tiempu quesaha cáhàn cuàhà nèhivì dìquì Dios, dandu ndecunu iin tiàa nihnú inì‑xi micuísi cuàchi. Doco tèmà, mà cúí nìhì‑té càcu‑tè nùù andea.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Vàchi icúmí‑tê cuni ùhì‑te nsidaa ñà‑ndùá cahvi nèhivì nduú dios xi‑ne, te ducán stná nsidaa inga iñàha cahvi‑né, vàchi chicá ndiaá mii‑té cachì‑te. Te icúmí stná‑te màcòo‑tè veheñùhu cahnú xí Dios, te cachì‑te xi nèhivì ñà‑cuisì mii‑té ndiá ìcà‑né cahvi‑né.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿A sánì nandòdó‑nsiá ñà‑jaàn? Vàchi divi chuun jaàn ní chinahì mii‑nsiá na nísa ìe ndé ndoó‑nsiá.
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Te vichi ináhá stná‑nsià ndíà nduá sadí nùù tèmà ñà‑mà cùì ndecunu‑tè vichi. Doco na sáà meru quìvì xí‑te, dandu ndecunu‑tè.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Doco dècuèndè vichi, sà‑ìá ley malu xi‑tè ñuhìví yohó, mate quidáchúûn dèháˋ. Te divi ducán icúmí coo dèháˋ dècuèndè cachi cuxio ana (sadí xì nùù‑té).
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Dandísá ndecunu vate‑té, divi tè‑nìhnù‑guá inì‑xi micuísi cuàchi. Doco icúmí‑tê cuì‑te quida tàchì Stoho‑ndà Señor, vàchi icúmí stná‑yà natùi‑ya, te yáha ga ndiaha cunchiì‑yá na quívì naxicocuíìn‑yà, te divi sàhájàn icúmí‑tê ndañuhu‑té.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Cunaha‑nsiá, divi ñà‑malu Satanás nduú ana icúmí chindee xi‑té ñà‑ndecunu‑tè ñuhìví yohó. Te divi sàhà poder xi quisì mà icúmí‑tê quida‑tè nsidanuu clase milagru xi‑tè ñà‑ndulocó nèhivì, te cunindisá‑nète. Doco nsidaámà, ñà‑tnùhù cundua.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Te sàhà‑ñá malu guá‑te, icúmí‑tê dandahví dahuun‑tè nsidaa nèhivì icúmí sàà ndañuhu anima‑xi. Divi sàhà‑ñá cahíchì ini‑nè palabra ndàcuisì xí Dios cunduamà, vàchi cónì cùú ini‑nè sàhà palabra cuàhàn dacácu xi‑né nì cùí.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ñàyùcàndùá, icúmí‑yâ nacoo dahuun‑yanè sàhà‑ñá dàcà sàxìnítnùní‑nè, te cunindisá‑né palabra tnùhù xí témà.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Doco ducán icúmí coo sàhà‑ñá nìhì nsidaa nèhivì mà castigu nacua ndiá ìcà coo xi‑né, vàchi có‑xìníndísâ‑né palabra ndàcuisì; còó, cuisì ñà‑có‑ndiàá cudíì ini‑nè cunchicùn‑nè.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Doco mii‑nsiá, cuú ini Dios sàhà‑nsiá, ñánì. Ñàyùcàndùá ndiá ìcà stná‑nsì naquimanì‑nsí mii‑yá sàhà‑nsiá, vàchi dècuèndè tiempu chicá antes sànì chitnùní ini‑yà càcu‑nsia nùù‑yá. Te icúmí‑nsiâ càcu ndisa‑nsia, vàchi sànì nduhiì anima‑nsià nì quida Espíritu Ìì xí‑yá na ní xinindisá‑nsiá ñà‑ndùú palabra ndàcuisì.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Te divi sàhà ñà‑nì sáà‑nsià càcu‑nsia mà, ñàyùcàndùá nì cana‑ya mii‑nsiá na ní cachitnùhu‑nsi xì‑nsiá ñà‑ndùú razón ndiaha xí‑yá, vàchi cuní‑yà cutnahá stná‑nsià xì Stoho‑ndà Jesucristu cundoo‑nda xi‑yá ndé ndiaha guá iá nsidaa iñàha.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ñàyùcàndùá, iin‑ni cunihnu vàha inì‑nsia mii‑yá, ñánì. Te iin‑ni quida stná‑nsià cumplir ñà‑ndùú ley nì chinaha‑nsì mii‑nsiá, a ducán nduá ñà‑nì inini‑nsia nùù‑nsí, te ò ñà‑ndùá nì cahvi‑nsia nùù carta nì tiaa‑nsi.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.