2 Timóteo 2
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NTLH
1 Nahi dèhe mií nduu‑ní, te cachíˋ xì‑ní ñà‑nì nsínúú vàha inì‑ní nansa nì quida Jesucristu gracia sàhà‑ndà, te nì ndèe anima‑ndà ini anima mii‑yá. Pues vichi divi sàhà gracia mà ni cúníhnú fuerte inì‑ní.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Cuàhà gá iñàha sànì dàcuàhí mii‑ní, te nì inini stná cuàhà gá más nèhivì. Pues vichi xiñuhu nacàxin‑ní itnii nècuàchì seguru, te chinaha stná‑nínè ñà‑ndùú palabra nì dàcuàhí mii‑ní, dandu vàtùni chinaha stná‑nè más gà nèhivì.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 — ausente —
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 — ausente —
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 (Inga ejemplu): nú nduu‑nda tècuachi dadavástnáhâ juegu, dandu fuerza icúmí‑ndá cunchicùn‑ndà ley xi juegu mà, vàchi nú coó, mà nunca quida‑nda ganar.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Daaní, nú nduu‑nda nècuàchì xitú, te quidáchúûn víi‑nda itu‑ndà, dandu primeru mii‑nda cunduu nècuàchì níhì xì ñà‑ndùá caná viu mà.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Pues nacani vàha inì‑ní sàhà ñà‑ndùá cachíˋ xì‑ní yohó, te icúmí Dios chindee‑yá mii‑ní ñà‑cundaà vàha inì‑ní sàhà nsidaájàn.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nsinuu inì‑ní sàhà Jesucristu ñà‑nì natiacu‑yà, te nduú stná‑yà descendencia xi rey David. Divi ñà‑jaàn nduá cachíˋ xì nèhivì na (xicánúí) cachítnùhi xì‑né razón ndiaha xí‑yá.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Te sàhà‑ñá quidé ducán, ñàyùcàndùá ndohí vichi, sà‑ìnáhá‑nî; dècuèndè ndiadí stnáì vehecàa vichi, vàchi quidá nèhivì cuenta ñà‑ndùí iin tè‑tùha quini. Doco palabra xi Dios, còó, có‑ndiàdíà, (xítià ììá).
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ñàyùcàndùá, quidándéé inì sàhà nsidaa ñà‑ndùá yáhi, vàchi nú ducán, dandu nìhìtáhvì nècuàchì nì nacàxin Dios sàà‑nè càcu ndisa‑ne quida Jesucristu, te nicanicuahàn cundoo ndiaha stná‑nè nùù‑yá (nahi ndohó).
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ñà‑ndáà nduú palabra yohó: nú icúmí‑ndá cui‑ndà sàhà‑ñá nchícùn‑ndà mii‑yá, dandu icúmí stná‑ndà natiacu‑ndà, te cundoo‑nda nùù‑yá.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Te nú dandohó nèhivì‑ndó (sàhà‑yá), dandu quìvì sàà‑yà cusahnú‑yá, cutnahá stná‑ndà xì‑yá cusahnu‑nda. Doco nú ni nácuáa‑ndayá, dandu icúmí stná‑yà nacuaà‑yá ndohó.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mate ndohó, có‑xìníndísá‑ndá, doco mii‑yá, iin‑ni icúmí‑yâ quida viì‑yá cumplir. Mà cúí nacuaà‑yá (ñà‑ndùá sànì cachi‑yà), vàchi mii‑yá nduú‑yá mii‑yá.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Càhàn‑ní xì nècuàchì (chináhá xì nèhivì xí Dios), te dansínúú inì‑nínè sàhà palabra yohó. Cachì‑ní xì‑né ñà‑Stoho‑ndà Señor nduú ana ndácùcahan‑nda, te sàháyùcàndùá màsà cúndóó‑ndá náâ stnahá uun‑nda sàhà chuun cuatiluha, vàchi nú ducán, mà níhìndèè‑ndà ni‑iyuhu ñà‑vàha, cuisì danácání gá ini‑ndà nèhivì iníní má.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Cuàhandee inì‑ní (quida viì‑ní) sàhà‑ñá ndee vàha‑ní nùù Dios, màdí cucahan núù‑ní (nùù‑yá) na iin peón có‑quìdá víi. Quida viì‑ní chuun xi‑ní; chinaha viì‑nínè palabra ndàcuisì divi nacua iá ndisa palabra mà.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Doco iin palabra chicuéhè, ni loho màsà quíhín casu‑ní ñà‑jaàn. Vàchi ¿índù iñàha nìhì‑ndà nùù palabra mà? Cuisì ñà‑chicá más tùcù‑ndà inga ichì có‑ndùú ichì mii‑yá.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Vàchi nahi cuèhè xítià nihni iquìcúñú‑ndà, te saxá‑ndó, ducán quidá stná dàñùhù (có‑ndiàá mà). Te divi ñà‑jaàn nduá quidá stná dàñùhù chináhá Himeneo xì Fileto.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Vàchi sànì tùcù nècuàchìmà iin ichì tnùhù, te cachí‑nè (màdìá quìvì nùù‑xí natiacu‑ndà); còó, ñà‑sànì natiacu‑ndà nduá, cachí‑nè, te sàhà palabra jaàn sànì dacà‑né dìnì dava nèhivì, te có‑xìníndísâ gá nècuàchìmà.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Doco tucu iá iin obra xi Dios; mà nunca ndañuhá; na iin cimientu fuerte nduá; te na ian itúú stná iin seña xi‑ya ìcà‑ñá (ndé cacháˋ): “Ináhá Stoho‑ndà Señor índù nèhivì nduú nèhivì xí‑yá”. Te cachí stná palabra mà: “Nsidaa ana ndácùcahan xi quìvì Cristu, ni nácóó dahuun‑ne ichì malu”.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Cuàhà traste yuhùnùhú ndoó vehe iin nècuàchì cuìcà, te dava traste mà, oro ò plata nì cuyucàn, te cuisì ñà‑viì quée inià. Doco dava traste mà, yutnù ò ñuhù nì cuyucàn, ñàyùcàndùá xichúún‑ndáñâ ndéni chuun nì cui.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 (Pues ducán iá stná xì mii‑nda.) Ñàyùcàndùá, nú ni cúxíó nsidaa ñà‑ìá quini ini anima‑ndà, dandu nahi traste vico‑ma cunduu‑nda, vàchi sà‑ìá ndoo anima‑ndà, te vàtùni quida‑nda chuun nùù Stoho‑ndà Dios; vàtùni quida‑nda nsidanicuú obra vàha.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Ñàyùcàndùá, mii‑ní, nandòdó dahuun‑ní nsidaa ñà‑ndùá xího guá tècuachi dava ga, te cuisì ichì ndáà Dios cunchicùn‑ní, divi ichì ndé nihnú vàha ini‑ndà mii‑yá, te cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, vàchi ichì mà nìhì‑ndà cundoo mànì nsidaa‑nda. Divi ducán xiñuhu quida nsidaa ndohó nècuàchì iá ndoo anima‑xi, te ndácùcahan‑nda Stoho‑ndà Señor.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Doco nú ndoó nèhivì ndatnúhú cuáhà gá sàhà chuun cuatiluha có‑ndiàá ndisa, dandu màsà quíhvitnaha‑ní xì‑né, vàchi mà úhì quesaha‑nsiá náâ stnahá‑nsiá sàhà chuun nahi ñà‑jaàn.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Doco có‑ìá vàha nàá‑ndà xì nèhivì, vàchi ana xinúcuáchí nùù Stoho‑ndà Señor nduu‑nda. Còó, vivìí xiñuhu càhàn‑ndà xì‑né, te dacuahá víi‑ndané; ni coó calma‑ndà xì‑né.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Mate cáhàn‑nè dìquì ley xi‑nda, doco vivìí‑ni dansítnûù ini‑ndàné, vàchi vihini cundehè ndahví Dios‑nè, te naxicocuíìn ini‑nè nacuni‑nè índù palabra nduú palabra ndàcuisì,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 dandu nìhì‑né nacunihnu viì ini‑nè, te càcu‑ne nùù ndahà ñà‑malu, vàchi quisì mà, nì dacà‑sí dìnì‑né sàhà‑ñá dandacú‑si nùù‑né nacua cudíì inì‑si.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.