2 Pedro 1
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT
1 Yùhù nduí Simón Pedro, iin ana xinúcuáchí nùù Stoho‑ndà Jesucristu. Te divi nùù mii‑yá nì nìhí chuun ndiaha quidé. Te vichi tiaí tutu yohó nùù nsidaa mii‑nsiá nècuàchì iin‑ni sànì nìhìtáhvì stná gracia ndiaha xí‑yá ñà‑cunindisá‑nsiáyà. Vàchi ducán nì chitnùní ini‑yà quida‑nda, divi mii‑yá ana chiigá ndàcuisì inì‑xi. Dios nduú‑yá, te cahvi‑ndayá, vàchi mii‑yá nduú ana nì dàcácu xi‑nda.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Pues vichi ni cúcúmí‑nsiâ cuàhà gracia xi‑ya, te contentu ni cúndóó‑nsiá sàhà‑ñá ináhá‑nsiâ mii‑yá xì (Yuamánì‑yá) Dios.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Cunaha‑nsiá, fuerte gà mii‑yá, te ndiaha gá quidá‑yá, ñàyùcàndùá nì cana‑yàndó ñà‑cunaha‑ndayá. Dandu nì chindee ndudu ìì xí‑yá ndohó, te nì nìhìtáhvì‑ndà nsidanicuú ñà‑ndùá xiñuhu ñà‑cundoo ndiaha‑nda nùù‑yá, te cahvi‑ndayá nacua ndiá ìcà‑ndà.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Te sàhà‑ñá fuerte guá‑yà, te ndiaha guá‑yà, ñàyùcàndùá nì cundiatú‑ndà cuàhà gá ñà‑vàha ndiatu‑nda cuu xi‑nda, te dècuèndè ndulócô‑ndà ñà‑ndiaha guá palabra sànì cachi‑yà. Vàchi sàhà palabra mà vàtùni cucumi stná‑ndà meru vida xi anima mii‑yá, te ducán nìhì ndèè stná‑ndà nacoo‑nda modo sìquini icúmí nècuàchì dava ga ñuhìví yohó, divi modo cudíì guá ini‑nè quida‑ne.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Te divi sàhà‑ñá nì cachi‑yà xì‑ndà palabra mà, ñàyùcàndùá xiñuhu cuàhandee ini‑ndà (cunchicùn‑ndàyá) chicá viì. Pues vichi sà‑xìníndísá‑ndáyâ, doco xiñuhu cutùha stná‑ndà cunihnu viì ini‑ndà. Daaní, xiñuhu sàà stná‑ndà mànìhì váha ini‑ndà (sàhà ichì‑yá).
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Daaní, xiñuhu cutùha stná‑ndà cadi‑ndà nùù mii‑nda. Daaní, xiñuhu cutùha stná‑ndà quidandee ini‑ndà; daaní, xiñuhu cutùha stná‑ndà cunihnu vàha ini‑ndà mii‑yá nicanicuahàn.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Daaní, xiñuhu cutùha stná‑ndà cunihnu manì ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda; daaní, xiñuhu sàà stná‑ndà cuu stnahá ndisa ini‑ndà sàhà‑ndà.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Vàchi cunaha‑nsiá, nú ni cútùha vàha‑nda nsidaa ñà‑jaàn, te quida ndisa‑ndañá cumplir, dandu màdì uun‑ni cundoo‑nda nùù Stoho‑ndà Jesucristu; ni màdì uun‑ni quea ñà‑ìnáhá‑ndáyâ.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Doco nèhivì còò ñá‑vàha ma ini anima‑xi, có‑cùndáà vàha ini‑nè, na ian quidámáxìní‑nè, te có‑nsìnúú gà ini‑nè nansa nì quida Dios na ní nsidandoo‑ya cuàchi‑ne.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ñàyùcàndùá, chicá vàha cunsìhi ini‑ndà cundoo‑nda seguru ñà‑ndùù‑ndà nèhivì nì nacàxin‑ya, te nì cana‑ya. Vàchi nú ni quida ndisa‑nda ñà‑vàha jaàn, dandu mà sáà‑ndà tùcù‑ndà ichì cuàchi.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Còó, ndiaha gá icúmí quixi cuàhà gracia xi mii‑yá ana nì dàcácu xi‑nda, divi Stoho‑ndà Jesucristu, te dayáha stná‑yàndó ñuhìví ìì xí‑yá ndé dandacú‑yá nicanicuahàn.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Ñàyùcàndùá, cuníˋ dansínuu ga inì mii‑nsiá nansa (quida‑nsia), mate sá‑ìnáhá‑nsiâ iyuhu sàhámà vichi, te nihnú vàha inì‑nsia palabra ndàcuisì nì xinindisá‑nsiá.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Doco yùhù tuxí inì, mientras itiácù‑ve ñuhìví yohó, chicá vàha dansínuu inì mii‑nsiá nansa xiñuhu cunihnu ini‑nsià.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Vàchi ináhî sà‑ìtúú quìvì icúmí cuì nacua nì cachi Stoho‑ndà Jesucristu xìˊ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Doco icúmî nanduquí nansa cui nsinuu inì‑nsia palabra yohó nú sànì xìhì.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Cunaha‑nsiá, palabra ìì nì cachitnùhu‑nsi xì‑nsiá, màdì cuentu nì nachuhun tnahá uun nèhivì maña nduá. Còó, vàchi sànì xininùù‑nsí ñà‑ndiaha guá iá Stoho‑ndà Jesucristu, ñàyùcàndùá, nì nacani‑nsi xì‑nsiá sàhà poder xi‑ya, xì nansa icúmí stná‑yà naxicocuíìn‑yà.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Vàchi nsiùhù, nì xini‑nsì na ní tavà Yua‑nda Dios tnùñuhu ndiaha xí‑yá, te nì natnuù fuerte‑yà. Dandu ndiaha gá nì càhàn Yuamánì‑yá sàhà‑yá na ní cachi‑yàmà: “Dèhemanìˊ nduú ana yohó, te cudíì inì sàhà‑yá”.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Nsiùhù, nì inini‑nsi ñà‑jaàn na ní sàhàn‑nsì xì‑yá dìnì yucù ìì yucán, te nì tiacu‑nsì nì càhàn (Yuamánì‑yá) ansivi.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ñàyùcàndùá, sàhà ñà‑jaàn chicá más náhà claru ñà‑ndácuisì nduá nì cacachi profeta nìsa cahàn sàhà‑yá sànaha; te vichi ndiá ìcà‑ndà cunihnu vàha ndisa ini‑ndà palabra xi nècuàchìmà, vàchi palabra mà, ndiaha gá datnúà sàxìnítnùní‑ndà na iin ñuhu nchií fuerte ndé iín tnúú, te iin‑ni icúmí chindee stná‑màndó dècuèndè quìvì danátnûù ndiaha‑yá nùù (nèhivì ndoó inicutu ñuhìví). Daaní, quìvì jaàn (icúmí‑yâ datnúù‑yà ini anima‑ndà na ian) quidá sìtnúù cahnú cachítnùhu ñà‑sàcuàhàn tùinuù inga quìvì.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Cenaha‑nsiá, chuun cahnú nduú ñà‑sàà‑ndà cundaà vàha ini‑ndà nansa iá palabra ìì nì cachitnùhu nèhivì sànaha ma, te nì tiaa‑neà nùù tutu. Màdì sàhà cuisì sàxìnítnùní ndohó cui sàà‑ndà cundaà vàha ini‑ndà nansa cuní cachàmà.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Vàchi nèhivì ìì sànaha ma, màdì inì‑ni mii‑né nì chítnùní ini‑nè ñà‑ndùá nì cachi‑nè sàhà mii‑yá. Còó, divi Espíritu Ìì xí‑yá nduú ana nì dàtnúù xì sàxìnítnùní‑nè, te nì cachi‑nè ñà‑ndùá nì cachi‑nè.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.