1 João 4
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs VC
1 Mii‑nsiá nècuàchì mànì guá nùí, màsà cúníndísâ ndevàha‑nsia ñà‑ndùá cachí nèhivì nú cachí‑nè Espíritu Ìì dacáhàn xì‑né. Còó, vàchi xiñuhu‑ñá quida‑nsia prueba, a ndisa Dios dacáhàn xì‑né, á coó. Vàchi cuàhà tètnùhù sànì quesaha xicánúú ñuhìví vichi, te cachí‑te ñà‑cuenta xi Dios cáhàn‑te.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 — ausente —
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 — ausente —
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Hijos míos, nèhivì xí Dios xínduu‑nda, te sànì cundee‑nda nùù nèhivì (xínchicùn xì contra xi Cristu), vàchi chicá fuerte mii‑yá iá nùù anima‑ndà, te chicá mà fuerte mii‑sí xicánúú guá ñuhìví yohó.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nèhivì (nchícùn contra xi‑ya) mà, cuisì modo xi ñuhìví yohó nihnú ini‑nè, te ñàyùcàndùá, modo xi ñuhìví yohó cáhàn‑nè, te compañeru‑nè, divi ducán nihnú stná ini‑nè, te cudíì ini‑nè cunini‑ne ñà‑ndùá cachí guâ nècuàchìmà.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Doco ndohó, nèhivì (nihnú ini xì) Dios nduu‑nda. Te nsidaa ana ináhá xí‑yâ, cudíì ini‑nè cunini‑ne palabra cáhàn‑ndà. Doco nècuàchì có‑ndùú nèhivì xí‑yá, có‑cùní‑nè cunini‑ne. Ñàyùcàndùá, ducán nduú modo cundaà ini‑nda a ndisa Espíritu Ìì chindéé xí iin nèhivì, te ò iin espíritu malu dandahví xì‑né.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Nicanicuahàn ni cúcúú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, (ñani) màní, vàchi divi ñà‑jaàn nduá cuní Dios quida‑nda. Nsidaa ana cuú inì‑xi sàhà ñanìtnaha‑xi, dèhe ndisa Dios nduú‑né, te ináhá stnahá‑né xì‑yá.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Doco nsidaa ana có‑cùú inì‑xi sàhà ñanìtnaha‑xi, có‑ìnáhá‑nê Dios, vàchi mii‑yá, de por sí ducání cuú ini‑yà sàhà nèhivì.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Divi ñà‑jaàn nduá dìsáhà‑xí nì techuún‑yá mindaa Dèhemanì‑yá nì quixi ñuhìví yohó sàhà‑ñá nìhì‑ndà vida ndiaha nicanicuahàn. Sàhámà sàcùndáà vàha ini‑ndà ñà‑cùú ndisa ini Dios sàhà‑ndà.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Vàchi màdì ñá‑sànì cuu ini ndohó sàhà mii‑yá nduá, còó; divi ñà‑cùú ini mii‑yá sàhà ndohó nduá, te sàháyùcàndùá nì techuún‑yá Dèhemanì‑yá nì quixi‑ya nì xìhì‑yà sàhà‑ndà, dandu mà nsínúú gà ini‑yà sàhà cuàchi‑ndà.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Pues cunaha‑nsiá, nú ducán tantu guá cuú ini Dios sàhà‑ndà, dandu ndiá ìcà stná‑ndà cucuu stná ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda, ñani màní.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ni‑iin nèhivì, tàñáha ga cuni‑nè meru nùù Dios. Doco nú cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, dandu vàtùni cundaà ini‑ndà ñà‑ini anima‑ndà iá‑yà, te chindéé‑yândô sàà‑ndà cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà nacua ndiá ìcà‑ndà.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Te sànì sàhatahvì stná‑yàndó Espíritu Ìì xí‑yá. Ñàyùcàndùá cundáà ini‑ndà ñà‑sànì ndèe anima‑ndà ini anima mii‑yá nduá, te mii‑yá, iá stná‑yà ini anima ndohó.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Te nsiùhù, sànì xininùù‑nsí ñà‑ndùá nì quida Yua‑nda Dios nì techuún‑yá Dèhemanì‑yá nì quixi‑ya ñà‑dacácu‑ya nèhivì ñuhìví. Ñà‑jaàn nduá cachítnùhu‑nsi xì nèhivì.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Vàchi nú sànì cachi vate‑nda ñà‑divi Dèhemanì Dios nduú Jesús, dandu iá Dios ini anima‑ndà, te sànì ndèe stná anima‑ndà ini anima mii‑yá.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Sànì xini‑ndà ñà‑cùú ndisa ini‑yà sàhà‑ndà, te sànì xinindisá stná‑ndà ñà‑jaàn. Vàchi mii‑yá, de por sí ducani cuú ini‑yà sàhà nèhivì. Ñàyùcàndùá, nú iin‑ni cuú stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà, dandu vàtùni cundaà ini‑ndà ñà‑sà‑ìá anima‑ndà ini anima mii‑yá, te mii‑yá, iá stná‑yà ini anima ndohó.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ducán iá sàhà ñà‑nì sáà‑ndà cuu ndisa ini‑ndà sàhà‑yá, dandu na sáà quìvì juiciu, vàtùni cunihnu ini‑ndà, mà yúhî‑ndà, vàchi na ian nihnú ini mii‑yá, ducán nihnú stná ini ndohó na ndoó gá‑ndà ñuhìví yohó.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Te nú cuú ndisa ini‑ndà sàhà‑yá, dandu sadíàmà nùù ñà‑yúhî‑ndà. Doco nú yúhî‑ndà, dandu dandóhâmàndó. Te cunaha‑nsiá, nsidaa ana yúhî, cumánì vá sàà‑nè cuu ini‑nè sàhà‑yá modo ndiá ìcà‑né.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ndohó, cuú ini‑ndà sàhà‑yá, vàchi dihna mii‑yá nì quesaha cuú ini‑yà sàhà‑ndà.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Doco vihini cachi iin nèhivì ñà‑cùú ini‑nè sàhà‑yá, mate iá iin ñanìtnaha‑ne có‑xìñùhù‑né. Pues nú ducán, dandu (náhà claru) dandahví uun‑ne. Vàchi nú có‑cùú ini‑ndà sàhà iin nèhivì sànì xininùù‑ndà, dandu ¿nansa cui cuu ini‑ndà sàhà iin ana tàñáha ga cuninùù‑ndà nahi Dios?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Cunaha‑nsiá, nsidaa ndohó nècuàchì cuú inì‑xi sàhà‑yá, sànì dàndàcú stná‑yà nùù‑ndà ñà‑nì cùú stná ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.