1 João 4
Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs NVT
1 Mii‑nsiá nècuàchì mànì guá nùí, màsà cúníndísâ ndevàha‑nsia ñà‑ndùá cachí nèhivì nú cachí‑nè Espíritu Ìì dacáhàn xì‑né. Còó, vàchi xiñuhu‑ñá quida‑nsia prueba, a ndisa Dios dacáhàn xì‑né, á coó. Vàchi cuàhà tètnùhù sànì quesaha xicánúú ñuhìví vichi, te cachí‑te ñà‑cuenta xi Dios cáhàn‑te.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 — ausente —
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 — ausente —
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Hijos míos, nèhivì xí Dios xínduu‑nda, te sànì cundee‑nda nùù nèhivì (xínchicùn xì contra xi Cristu), vàchi chicá fuerte mii‑yá iá nùù anima‑ndà, te chicá mà fuerte mii‑sí xicánúú guá ñuhìví yohó.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Nèhivì (nchícùn contra xi‑ya) mà, cuisì modo xi ñuhìví yohó nihnú ini‑nè, te ñàyùcàndùá, modo xi ñuhìví yohó cáhàn‑nè, te compañeru‑nè, divi ducán nihnú stná ini‑nè, te cudíì ini‑nè cunini‑ne ñà‑ndùá cachí guâ nècuàchìmà.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Doco ndohó, nèhivì (nihnú ini xì) Dios nduu‑nda. Te nsidaa ana ináhá xí‑yâ, cudíì ini‑nè cunini‑ne palabra cáhàn‑ndà. Doco nècuàchì có‑ndùú nèhivì xí‑yá, có‑cùní‑nè cunini‑ne. Ñàyùcàndùá, ducán nduú modo cundaà ini‑nda a ndisa Espíritu Ìì chindéé xí iin nèhivì, te ò iin espíritu malu dandahví xì‑né.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Nicanicuahàn ni cúcúú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, (ñani) màní, vàchi divi ñà‑jaàn nduá cuní Dios quida‑nda. Nsidaa ana cuú inì‑xi sàhà ñanìtnaha‑xi, dèhe ndisa Dios nduú‑né, te ináhá stnahá‑né xì‑yá.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Doco nsidaa ana có‑cùú inì‑xi sàhà ñanìtnaha‑xi, có‑ìnáhá‑nê Dios, vàchi mii‑yá, de por sí ducání cuú ini‑yà sàhà nèhivì.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Divi ñà‑jaàn nduá dìsáhà‑xí nì techuún‑yá mindaa Dèhemanì‑yá nì quixi ñuhìví yohó sàhà‑ñá nìhì‑ndà vida ndiaha nicanicuahàn. Sàhámà sàcùndáà vàha ini‑ndà ñà‑cùú ndisa ini Dios sàhà‑ndà.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Vàchi màdì ñá‑sànì cuu ini ndohó sàhà mii‑yá nduá, còó; divi ñà‑cùú ini mii‑yá sàhà ndohó nduá, te sàháyùcàndùá nì techuún‑yá Dèhemanì‑yá nì quixi‑ya nì xìhì‑yà sàhà‑ndà, dandu mà nsínúú gà ini‑yà sàhà cuàchi‑ndà.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Pues cunaha‑nsiá, nú ducán tantu guá cuú ini Dios sàhà‑ndà, dandu ndiá ìcà stná‑ndà cucuu stná ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda, ñani màní.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ni‑iin nèhivì, tàñáha ga cuni‑nè meru nùù Dios. Doco nú cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, dandu vàtùni cundaà ini‑ndà ñà‑ini anima‑ndà iá‑yà, te chindéé‑yândô sàà‑ndà cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà nacua ndiá ìcà‑ndà.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Te sànì sàhatahvì stná‑yàndó Espíritu Ìì xí‑yá. Ñàyùcàndùá cundáà ini‑ndà ñà‑sànì ndèe anima‑ndà ini anima mii‑yá nduá, te mii‑yá, iá stná‑yà ini anima ndohó.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Te nsiùhù, sànì xininùù‑nsí ñà‑ndùá nì quida Yua‑nda Dios nì techuún‑yá Dèhemanì‑yá nì quixi‑ya ñà‑dacácu‑ya nèhivì ñuhìví. Ñà‑jaàn nduá cachítnùhu‑nsi xì nèhivì.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Vàchi nú sànì cachi vate‑nda ñà‑divi Dèhemanì Dios nduú Jesús, dandu iá Dios ini anima‑ndà, te sànì ndèe stná anima‑ndà ini anima mii‑yá.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Sànì xini‑ndà ñà‑cùú ndisa ini‑yà sàhà‑ndà, te sànì xinindisá stná‑ndà ñà‑jaàn. Vàchi mii‑yá, de por sí ducani cuú ini‑yà sàhà nèhivì. Ñàyùcàndùá, nú iin‑ni cuú stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà, dandu vàtùni cundaà ini‑ndà ñà‑sà‑ìá anima‑ndà ini anima mii‑yá, te mii‑yá, iá stná‑yà ini anima ndohó.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Ducán iá sàhà ñà‑nì sáà‑ndà cuu ndisa ini‑ndà sàhà‑yá, dandu na sáà quìvì juiciu, vàtùni cunihnu ini‑ndà, mà yúhî‑ndà, vàchi na ian nihnú ini mii‑yá, ducán nihnú stná ini ndohó na ndoó gá‑ndà ñuhìví yohó.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Te nú cuú ndisa ini‑ndà sàhà‑yá, dandu sadíàmà nùù ñà‑yúhî‑ndà. Doco nú yúhî‑ndà, dandu dandóhâmàndó. Te cunaha‑nsiá, nsidaa ana yúhî, cumánì vá sàà‑nè cuu ini‑nè sàhà‑yá modo ndiá ìcà‑né.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ndohó, cuú ini‑ndà sàhà‑yá, vàchi dihna mii‑yá nì quesaha cuú ini‑yà sàhà‑ndà.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Doco vihini cachi iin nèhivì ñà‑cùú ini‑nè sàhà‑yá, mate iá iin ñanìtnaha‑ne có‑xìñùhù‑né. Pues nú ducán, dandu (náhà claru) dandahví uun‑ne. Vàchi nú có‑cùú ini‑ndà sàhà iin nèhivì sànì xininùù‑ndà, dandu ¿nansa cui cuu ini‑ndà sàhà iin ana tàñáha ga cuninùù‑ndà nahi Dios?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Cunaha‑nsiá, nsidaa ndohó nècuàchì cuú inì‑xi sàhà‑yá, sànì dàndàcú stná‑yà nùù‑ndà ñà‑nì cùú stná ini‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.