1 João 3

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hijos míos, na cuàhà guá cuú ini Yua‑nda Dios sàhà‑ndà, vàchi sànì nìhìtáhvì‑ndà cachi‑yà xì‑ndà ñà‑ndùù‑ndà dèhe ndisa‑ya. Te divi xínduu‑nda. Ñàyùcàndùá, nèhivì ñuhìví yohó, có‑nàcúní‑nè ndohó, vàchi ni mii‑yá, cónì nácúní‑nèyà daa.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 (Cachíˋ xì) mii‑nsiá nècuàchì mànì guá nùí ñà‑vichi sàndùù‑ndà dèhe ndisa‑ya. Te mate táñâha ga datúi‑ya nùù‑ndà índù forma nùù‑xí sàà‑ndà cunduu‑nda, doco ináhá‑ndá quìvì naxicocuíìn‑yà, dandu nahi mii‑yá nanduu‑nda, vàchi mimíí nacua iá‑yà, ducán icúmí‑ndá cuni‑ndà nùù‑yá.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ñàyùcàndùá, nú ducán nihnú ini‑ndà ñà‑ìcúmí‑ndá cuni‑ndà nùù‑yá, dandu cuàhàn‑ndà nsidaviì‑ndà anima‑ndà, ndoa nacua iá ndoo stná anima mii‑yá.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nú tùha nèhivì quida‑ne cuàchi, dandu ñà‑càhíchì stná ini‑nè ley xi‑ya queámà, vàchi nsidanicuú cuàchi, ñà‑có‑sâha ley xi‑ya nduá.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Sà‑ìnáhá‑nsiâ ñà‑dìsáhà‑xí nì quixi‑ya ñuhìví yohó; ináhá‑nsiâ nì quixi‑ya ñà‑dandutu‑yá cuàchi‑nda. Doco mii‑yá, còò ni‑iin cuàchi ni quidá‑yá.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Nsidaa ndohó nècuàchì nduú ndisa nèhivì xí‑yá, mà túha‑nda quida ga‑ndà cuàchi. Doco ana tùha quida ducán, tàcùní‑nè mii‑yá, ni tàcùní stná‑nè nansa iá modo xi‑ya.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Hijos míos, màsà cuáha‑nsia dandahví ni‑iin nèhivì mii‑nsiá, vàchi (ináhá‑ndá ñà‑ndáà nduá yohó): nú quidávíi‑nda, dandu (vàtùni cachi‑ndà) ndàcuisì ini‑ndà nahi mii‑yá.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nècuàchì tùha quida‑xi cuàchi, iá‑nè ladu xi ñà‑malu, vàchi ñà‑malu, dècuèndè yuté ñuhìví xì dècuèndè vichi, iin‑ni quidá‑si cuàchi. Te (ináhá‑ndá) índù‑ñá dìsáhà‑xí nì quixi Dèhemanì Dios ñuhìví yohó: divi sàhà‑ñá dandutu‑yá nsidaa ñà‑ndùá quidá quisì mà.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Nsidaa ana nduú dèhe ndisa Dios, mà túha‑ne quida‑ne cuàchi, vàchi mii vida saín xi Dios ñuhú ini‑nè, te mà sáà‑nè quida‑ne ducán, vàchi dèhe ndisa‑ya nduú‑né.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Mà úhì cundaà ini‑ndà ana nduú dèhe‑ya, te ana nduú dèhe ñà‑malu. Iin nècuàchì có‑quìdá víi, ò iin nècuàchì có‑cùú inì‑xi sàhà ñanìtnaha‑xi, có‑ndùú‑né nèhivì xí Dios.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Vàchi sànaha na ní xinitnùhu‑nsia razón ndiaha sàhà‑yá, te iin‑ni dècuèndè vichi, ducán nì sàcùnaha‑nsiá ñà‑nì cùú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Màsà quídá‑ndá na nì quida Caín (sànaha). Iá‑te ladu xi ñà‑malu, ñàyùcàndùá nì sahnì‑té ñanì‑te. Te ¿índù chuun nì sahnì stnàhá‑te? Divi sàhà‑ñá nì xinì‑te có‑quìdá víi mii‑té, te ñanì‑te, quidá víi‑né.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ñánì, màsà ndúlócô‑ndà nú indéhe‑nda có‑xìñùhù nèhivì ñuhìví ndohó.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Divi sàhà‑ñá cuú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, ñàyùcàndùá cundáà ini‑ndà sànì yàha‑nda ladu xi Dios ndé cutiacu anima‑ndà nicanicuahàn; có‑ìá gà‑ndà ladu ndé xíhì anima‑ndà.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Vàchi nsidaa ana có‑xìñùhù xì ñanìtnaha‑xi, ndudává‑né xì iin tè‑sàhní. Te ináhá‑ndá, ni‑iyuhu vida ndiaha có‑ñùhú anima iin tè‑quìdà ducán.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Te vichi sànì sàà‑ndà nì cundaà vàha ini‑ndà nansa ndiá ìcà‑ndà cuu stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà, vàchi sànì xini‑ndà ñà‑ndùá nì quida mii‑yá, nì xìhì‑yà cuenta xi‑nda. Ñàyùcàndùá, ndiá ìcà stná‑ndà cundoo‑nda dispuestu cui‑ndà sàhà ñanìtnaha‑nda.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Vàchi nú indéhe iin nèhivì iá necesidad nùù iin ñanìtnaha‑ne, te có‑ìndéhe ndahví‑nè nècuàchìmà, mate algu icúmí‑nê, dandu ñà‑jaàn cundáà ini‑ndà có‑cùú ini‑nè sàhà Dios.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Hijos míos, màsà cáchí uun‑nda ñà‑cùú stnahá ini‑ndà sàhà‑ndà; màsà cáhàn uun‑nda cachí‑ndà ducán. Xiñuhu ñà‑quida ndisa‑nda cumplir, te quida stná‑ndà obra nùù ñanìtnaha‑nda.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Nú ni quida‑nda ducán, dandu vàtùni cundaà ndisa ini‑ndà palabra ndàcuisì nduá sànchícùn‑ndà, te mà yúhî gà‑ndà sàhà anima‑ndà nùù Dios.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Vàchi nú dayúhî cuàchi‑nda mii‑nda, dandu (xiñuhu nsinuu ini‑ndà), cahnú Dios xi‑nda, te ináhá‑yâ nansa iá nsidaa iñàha.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Doco te nú còò ni‑iñàha dayúhî xì anima‑ndà, dandísá mà yúhî‑ndàyá, (ñani) màní,
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 vàtùni càcàn tàhvì‑ndà nùù‑yá, te nìhì‑ndà ñà‑ndùá xícàn‑ndà, vàchi chívàha‑nda ñà‑ndùá cachí‑yà, te quida‑nda ñà‑ndùá cudíì ini‑yà sàhà‑xí.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Te ¿ndíà nduá nì dàndàcú‑yá nùù‑ndà? Divi ñà‑cahvi‑nda xi Dèhemanì‑yá Jesucristu, te cuu stnahá stná ini‑ndà sàhà‑ndà nacua nì cachi‑yà xì‑ndà.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Te nú chívàha‑nda ñà‑ndùá cachí‑yà, dandu ñá‑sànì ndèe anima‑ndà ini anima mii‑yá nduá, te iá stná‑yà ini anima ndohó. Te sànì sàhatahvì stná‑yàndó Espíritu Ìì xí‑yá, te ñàyùcàndùá, vàtùni cundaà ini‑ndà iá ndisa Dios ini anima‑ndà.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.