1 Coríntios 2

Ley saa ni nacoo Jesucristu (MITNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yùhù, na ní sàì ñuu‑nsià, màdì palabra nchichí nduá nì cáhìn xì‑nsiá; còó. Ni màdì palabra finu guá nì nácání xì‑nsiá na ní cachitnùhi xì‑nsiá ñà‑ndùú razón ndiaha xí Dios.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Còó, vàchi nì nacani inì ñà‑màsà cáhìn sàhà inga iin chuun, cuisì‑ní sàhà Jesucristu, xì sàhà nansa nì xìhì‑yà nchìca cruz.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Te nì xini‑nsià ndè nì cuìtéˋ, te ndè nì quidi stnáì ñà‑nàcání guâ inì
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 na ní càhìn xì‑nsiá ñà‑ndùú palabra ìì xí‑yá. Màdì palabra vico uun xi maestru nchichí nduá nì càchíˋ xì‑nsiá daa; còó. Espíritu Ìì xí Dios nduú ana nì chindee xí, mii‑yá xì milagru xi‑ya.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Vàchi nì nacani inì mà váha cunchicùn‑nsia ñà‑ndùú iin palabra nchichí xi nèhivì ùún. Còó, micuísi ndudu ìì xí Dios nduá cuníˋ cahvi xi‑nsiá.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Doco cunaha‑nsiá, palabra nchichí ndisa nduá xichúûn stná‑nsì na cáhàn‑nsì xì nèhivì sàxìníndísâ vàha xi‑yá. Doco tucu iá palabra mà nùù ñà‑ndùá cáhàn nècuàchì nchichí ñuhìví yohó, te ò iin palabra cáhàn tè‑xídandacú ñuhìví yohó. Vàchi mate ndee cáhàn‑te, doco yàchì icúmí‑tê ndañuhu‑té ñuhìví.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Doco nsiùhù, palabra nchichí xi Dios nduá cáhàn‑nsì.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Doco tè‑xídandacú ñuhìví yohó, cónì sáà‑te cundaà inì‑te palabra nchichí ìì mà, vàchi nú ni cúndáà inì‑te ni cuí, mà cáhni‑té Stoho ndiaha‑nda nchìca cruz.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Doco cunaha‑nsiá, dohó cachí nùù tutu ìì:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 (Pues mate ducán ndisa nduá), doco ndohó, sànì cundaà ini‑ndà sàhà‑ñá, sà‑ìnáhá‑ndá nansa iáˋ, vàchi ducán sànì quida Espíritu Ìì xí‑yá. Vàchi Espíritu Ìì, ináhá‑yâ nsidanicuú iñàha; ndè ináhá stnâ‑yà nsidanicuú ñà‑ndùá nacání ini Yua‑nda Dios.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ni cachí‑ndà iá iin nèhivì nacání inì‑xi sàhà iñàha; pues còò inga nèhivì cundáà inì‑xi sàhà ñà‑ndùá nihnú ini nècuàchìmà, cuisì miiní‑né ináhá‑nê. Te ducán iá stná Dios, còò inga ana ináhá ñà‑ndùá nacání ini‑yà, cuisì‑ní Espíritu Ìì xí‑yá.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Te ndohó, màdì iin espíritu xi ñuhìví yohó nduá nì níhì‑ndà; còó. Divi Espíritu Ìì xí mii‑yá nì nìhìtáhvì‑ndà, te sàhá yùcán nduá vàtùni mànìhì ini‑ndà ñà‑ndiaha guá sànì nìhìtáhvì‑ndà nùù‑yá.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Te divi ñà‑jaàn nduá datúi‑nsi nùù nèhivì nihnú vàha ini xì Espíritu Ìì xí‑yá. Doco màdì palabra nchichí xi nèhivì ñuhìví nduá cáhàn‑nsì na datúi‑nsi ñà‑jaàn; còó, cuisì palabra chináhá Espíritu Ìì nduá cáhàn‑nsì.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Doco nèhivì nihnú ini xì cuisì ñà‑ndùá cachí sàxìnítnùní mii‑né, mà cúí sàà‑nè cundaà ini‑nè sàhà chuun xi Espíritu Ìì xí Dios, vàchi nahi palabra loco nduá nùù‑né. Ñàyùcàndùá, mà cùì mànìhì ini‑nè, vàchi cuisì nú ni chíndéé Espíritu Ìì nèhivì, dandu vàtùni sàà‑nè mànìhì ini‑nè.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Doco iin nèhivì datnúù Espíritu Ìì anima‑xi, mà úhì sàà‑nè cundaà vàha ini‑nè sàhà nsidaa iñàha. Doco nèhivì dava ga, mà cùì sàà‑nè cundaà ini‑nè nansa ndisa nihnú ini nèhivì xí Dios mà.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 (Vàchi ducán cachí nùù tutu ìì:) “Còò ni‑iin ana cùndáà ndisa inì‑xi nansa nihnú ini Stoho‑ndà Señor. Te ni còò stná ana chicá nchichí, te ducán cuàha‑xi‑yá conseju”, cacháˋ. Doco cunaha‑nsiá, divi nacua nihnú ini Cristu, ducán sànì nìhìtáhvì‑ndà cunihnu stná ini‑ndà vichi.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.