Romanos 5
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Hoorä, coo hajxy nmäbǿjcäm coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy tøø xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojphájtäm jaꞌa ngädieeyhájtäm. Paady hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jootcujcä Dios hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ tøø xñähhoꞌtúutäm, coo jeꞌe jiujypiøjtägajch, paadiä Dios hajxy xquiumáayyänä. Paady hajxy nxooṉdáacäm. Y coo jaa tøyhajt hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän, paady hajxy jootcujc nhíjtäm.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 — ausente —
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 — ausente —
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 Coo jaꞌa Dios jaduhṉ miänaꞌañ coog hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän, yejpiä Dios jaꞌa tøyhajt jaduhṉ. Cab hajxy jaduhṉ xwyiinhǿhṉäm. Hix̱, tøø jaꞌa Dioshespíritu hajxy xyhadägøøyy xjioottägǿøyyäm. Jaduhṉ hajxy xyajnajuǿøyyäm coo hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm hamuumduꞌjoot.
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Coo jaꞌa Dios yajnähdijy coo hänajty tøø yhabaatnä, mänitä Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉä nbojhájtämä ngädieeyhájtäm hajxy xyajnähwáatsäm. Cab hajxy hänajty hoy nnähwaꞌadsáaṉäm hamdsoo jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty ngahwiindøyhájtäm.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Hix̱, caj miic̈h pøṉ xchoj nähhoꞌtúꞌudät, hoy miic̈h hänajty mja hojiäyaꞌayhaty.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Pero jaꞌa Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm, paadiä Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, hoy hajxy hänajty nja cuboj nja cugädieeyhájtäm.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Hoorä, coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, coo jaꞌa Dios hajxy tøø xpiädáacäm hawaꞌadstuum, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy xquiaꞌa yajcumädow̱áaṉäm.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Coo hajxy hijty cøx̱ypänejpiä njäyaꞌayhájtäm, jaduhṉ mäwiin hijty piaady néjjiäm coo jaꞌa Dios hajxy hijty nmädsiphájtäm. Pero coo jaꞌa yHuung Jesucristo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, paady cabä Dios hajxy nmädsiphájtänä. Hoyyä Dios hajxy xyhuunghájtänä. Tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdiä Dios hajxy nmøødhíjtänä. Y coo jaꞌa Jesucristo jiujypiøjtägajch, coo jim̱ ñøcxtägajch maa jaꞌa Tieediän, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉämbä.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtämbä coo jaꞌa Dios hajxy xquiumáayyänä. Paady hajxy jaduhṉ xquiumáayyänä coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy tøø xyajnähwáatsäm. Tsøcxä hajxy jaduhṉ xooṉdáacäm.
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Hoorä, tuꞌjäyaꞌay jecy quiaꞌa cudiuuṉdsohṉ̃ neby hänajty tøø yhaneꞌemyiijän jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Adánhøch jaduhṉ nnänøøm̱by, jaꞌa hajxy jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm. Jaduhṉä pojpä cädieey yaa chohṉdaacy hädaa yaabä naax̱wiin. Y coo jaꞌa Adán jaduhṉ jecy quiädiehy, paady jaduhṉ yhuuc hoꞌtsohm̱bä. Y coo jaꞌa Adán hajxy jaduhṉ jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm nägøx̱iä, paady hajxy nbagädiéhyyäm, paady hajxy nbahóꞌcäm.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 — ausente —
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 — ausente —
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Coo jaꞌa Adán jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ jecy quiaꞌa cudiuuṉä, paady hajxy nägøx̱iä nhóꞌcäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa Tieediä miädiaꞌagy jaduhṉ quiudiuuṉä, paady hajxy nnähwaats nguhwáatsäm. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ hoy xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Møjmayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ maa højtshájtäm, pønjatiä miädiaꞌagy tøø miäbøjcä jaꞌa Jesucristocøxpä. Paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy jaduhṉ xyajnähwáatsäm nägøx̱iä, pønjaty tøø miäbøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Paadiä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 Jaduhṉds jeꞌe, coo jaꞌa Adán jaꞌa Dios miädiaꞌagy jecy quiaꞌa cudiuuṉä, paady hijty yhawiinmatsä coo jaꞌa Dios hajxy xpiädáacämät haxøøgtuum. Pero tøø jaꞌa Jesucristo hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm. Møjmayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ. Paadiä Dios hajxy xquiaꞌa pädaꞌagáaṉäm haxøøgtuum, pønjaty hawaꞌadstuum. Y paady højtsä hoyhajtä weenhajt yaa nbaadáaṉäm hädaa yaabä naax̱wiin jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 — ausente —
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 — ausente —
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 — ausente —
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.