Romanos 5
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ
1 Hoorä, coo hajxy nmäbǿjcäm coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy tøø xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojphájtäm jaꞌa ngädieeyhájtäm. Paady hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Jootcujcä Dios hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtäm.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ tøø xñähhoꞌtúutäm, coo jeꞌe jiujypiøjtägajch, paadiä Dios hajxy xquiumáayyänä. Paady hajxy nxooṉdáacäm. Y coo jaa tøyhajt hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän, paady hajxy jootcujc nhíjtäm.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 — ausente —
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 — ausente —
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Coo jaꞌa Dios jaduhṉ miänaꞌañ coog hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän, yejpiä Dios jaꞌa tøyhajt jaduhṉ. Cab hajxy jaduhṉ xwyiinhǿhṉäm. Hix̱, tøø jaꞌa Dioshespíritu hajxy xyhadägøøyy xjioottägǿøyyäm. Jaduhṉ hajxy xyajnajuǿøyyäm coo hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm hamuumduꞌjoot.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Coo jaꞌa Dios yajnähdijy coo hänajty tøø yhabaatnä, mänitä Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉä nbojhájtämä ngädieeyhájtäm hajxy xyajnähwáatsäm. Cab hajxy hänajty hoy nnähwaꞌadsáaṉäm hamdsoo jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty ngahwiindøyhájtäm.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Hix̱, caj miic̈h pøṉ xchoj nähhoꞌtúꞌudät, hoy miic̈h hänajty mja hojiäyaꞌayhaty.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Pero jaꞌa Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm, paadiä Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, hoy hajxy hänajty nja cuboj nja cugädieeyhájtäm.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Hoorä, coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm, coo jaꞌa Dios hajxy tøø xpiädáacäm hawaꞌadstuum, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy xquiaꞌa yajcumädow̱áaṉäm.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Coo hajxy hijty cøx̱ypänejpiä njäyaꞌayhájtäm, jaduhṉ mäwiin hijty piaady néjjiäm coo jaꞌa Dios hajxy hijty nmädsiphájtäm. Pero coo jaꞌa yHuung Jesucristo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, paady cabä Dios hajxy nmädsiphájtänä. Hoyyä Dios hajxy xyhuunghájtänä. Tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdiä Dios hajxy nmøødhíjtänä. Y coo jaꞌa Jesucristo jiujypiøjtägajch, coo jim̱ ñøcxtägajch maa jaꞌa Tieediän, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉämbä.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtämbä coo jaꞌa Dios hajxy xquiumáayyänä. Paady hajxy jaduhṉ xquiumáayyänä coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy tøø xyajnähwáatsäm. Tsøcxä hajxy jaduhṉ xooṉdáacäm.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Hoorä, tuꞌjäyaꞌay jecy quiaꞌa cudiuuṉdsohṉ̃ neby hänajty tøø yhaneꞌemyiijän jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Adánhøch jaduhṉ nnänøøm̱by, jaꞌa hajxy jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm. Jaduhṉä pojpä cädieey yaa chohṉdaacy hädaa yaabä naax̱wiin. Y coo jaꞌa Adán jaduhṉ jecy quiädiehy, paady jaduhṉ yhuuc hoꞌtsohm̱bä. Y coo jaꞌa Adán hajxy jaduhṉ jecy nhaphájtäm ndeedyhájtäm nägøx̱iä, paady hajxy nbagädiéhyyäm, paady hajxy nbahóꞌcäm.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 — ausente —
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 — ausente —
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Coo jaꞌa Adán jaꞌa Dios miädiaꞌagy jaduhṉ jecy quiaꞌa cudiuuṉä, paady hajxy nägøx̱iä nhóꞌcäm. Pero coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa Tieediä miädiaꞌagy jaduhṉ quiudiuuṉä, paady hajxy nnähwaats nguhwáatsäm. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy jaduhṉ hoy xñähhoꞌtúutäm, paadiä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Møjmayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ maa højtshájtäm, pønjatiä miädiaꞌagy tøø miäbøjcä jaꞌa Jesucristocøxpä. Paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy jaduhṉ xyajnähwáatsäm nägøx̱iä, pønjaty tøø miäbøcy jaꞌa Jesucristocøxpä. Paadiä Dios hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum. Paady hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Jaduhṉds jeꞌe, coo jaꞌa Adán jaꞌa Dios miädiaꞌagy jecy quiaꞌa cudiuuṉä, paady hijty yhawiinmatsä coo jaꞌa Dios hajxy xpiädáacämät haxøøgtuum. Pero tøø jaꞌa Jesucristo hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm. Møjmayhajtä Dios jaduhṉ tiuuṉ. Paadiä Dios hajxy xquiaꞌa pädaꞌagáaṉäm haxøøgtuum, pønjaty hawaꞌadstuum. Y paady højtsä hoyhajtä weenhajt yaa nbaadáaṉäm hädaa yaabä naax̱wiin jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 — ausente —
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 — ausente —
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 — ausente —
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 — ausente —
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.