Mateus 28
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA
1 Cujaboom näxøø jopyñä, mänitä María Magdalatsohm̱bä jim̱ miejch maa jaꞌa Jesús hänajty tøø ñaax̱tägøꞌøyän møødä María tuꞌugpä.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Mänitiä hujx møc ñajxy. Jim̱ä Dios jaꞌa mioonsä hänajty tuꞌug tiänaꞌay. Tsajpootyp hänajty tøø chooñ. Mänitä tsaa jiøhämoom̱y jaꞌa hijty hijpä juthaguum. Mänitä yhøxtaacy tsaanähgøxp.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Jaanc̈h tehm̱ yhaam̱b hänajty jeꞌe. Jaanc̈h tehm̱ pioob jaꞌa wyit hänajty.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Coo jaꞌa soldado jaꞌa Diosmoonsä hajxy yhijxy, mänit hajxy tiägøøyy tsäyuubiä. Jaanc̈h tehm̱ chähgøøby hajxy hänajty. Mänit hajxy quiädaayy. Jaduhṉ hajxy miähmøøyy nebiä hoꞌogypiän.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Mänitä Maríahajxy ñämaayyä jaꞌa Diosmóonsäm:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Cabä jii; tøø jiujypiøcy neby hijty tøø miänaꞌañän. Miṉ hajxy huug hix̱ maa tøø ñaax̱tägøꞌøyän.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Coo hajxy jaduhṉ mhíxät, mänitä miäguꞌughajpä hajxy nøcxy paquiä mhawaaṉä coo jaduhṉ tøø jiujypiøcy, coo jaduhṉ ñøcxøꞌøgaꞌañ Galilea. Jim̱ hajxy jaduhṉ mbaadaꞌañ. Jadúhṉhøch mijts nhawáaṉäm.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Mänitä Maríahajxy hoy yhix̱y paquiä maa jaꞌa Jesús hänajty tøø ñaax̱tägøꞌøyän. Jíibädä hajxy chähgøꞌøy, jíibädä hajxy xiooṉdaꞌagy. Mänitä miäguꞌughajpä hajxy hoy yhawaaṉä päyøꞌøguiä.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Tuꞌhaamnøcxpä jaꞌa Jesús ñäguehx̱tøøꞌxy. Mänitä Maríahajxy yajpooꞌxä. Mänitä Jesús hajxy wyiingumedsøøyy. Mänit hajxy tiecymiämäneṉøøyy. Jaduhṉ hajxy wyiingudsähgøøyy.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Mänit hajxy ñämaayyä:
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Coo jaꞌa Maríahajxy hänajty tøø wyiimbity maa jaꞌa Jesús hänajty tøø jiujypiøquiän, mänitä soldadohajxy näjeꞌe ñøcxy cajptooty, jaꞌa hajxy hänajty tøø yhadänáꞌayäbä. Mänitä teedywiindsǿṉ hajxy hoy yhawaaṉä nebiaty hajxy hänajty tøø yhix̱y.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Mänitä teedywiindsøṉhajxy hoy miøødmädiaꞌagy jaꞌa martuumädøjc‑hajxy neby hajxy jaduhṉ quiojyquiapxytiúnät. Mänitä soldado xädøꞌøñ hajxy may miooyyä.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Mänitä soldadohajxy ñämaayyä:
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Y coodsä gobernador jaduhṉ miädoyhádät, højts jaduhṉ nyajmäbǿgäp. Jaduhṉ hajxy xquiaꞌa capxpáadät.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Mänitä soldado jaꞌa xädøꞌøñ hajxy wyiingpøjcy. Mänit hajxy hoy jiatcøꞌøy neby hajxy hänajty tøø ñämaꞌayiijän. Jaduhṉdsä judíoshajxy miädiaꞌagyñä høxtä jädaꞌanäbaadyñä.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Mänitä Jesús miäguꞌughajpähajxy jim̱ ñøcxy Galilea, jaꞌa nämajtuꞌugpä. Mänit hajxy jim̱ miejch maa jaꞌa tuṉän maa jaꞌa Jesús hänajty tøø ñägapxiän.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Coo jaꞌa Jesús hajxy yhijxy, mänit hajxy wyiingudsähgøøyy, hoy hajxy hänajty näjeꞌe quiaꞌa ja mäbøcy hamuumduꞌjoot.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Mänit hajxy wyiingumedsøøyyä. Mänit hajxy ñämaayyä:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Nøcx hajxy wiinduhm̱yhagajpt. Yajwiingapxøꞌøw hajxy nébiøch nmädiaꞌagy hajxy xmiäbǿjcät. Jaduhṉ hajxy myajnäbétät jaꞌa Diosteedycøxpä, møødä høøc̈hcøxpä, møødä Dioshespíritucøxpä. Høøc̈h jaꞌa Dios xyHuunghajp.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Jaduhṉ hajxy myajnähixǿꞌøwät coo hajxy jaduhṉ miäbǿgät nebiátyhøch mijts tøø nhaneꞌemiän. Mjahmiédsäp hajxy jaduhṉ cooc̈h mijts nmøødhidaꞌañ cøjxtaꞌaxiøø høxtä coonä naax̱wiimbä wyiimbídät.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.