Mateus 18
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Mänitä Jesús miäguꞌughajpädøjc‑hajxy miejch maa jaꞌa Jesús wyiinduumän. Mänitä Jesús miäyajtøøw̱ä:
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Mänitä Jesús jaꞌa pigänaꞌc tuꞌug miøjyaax̱y. Mänitä pigänaꞌc cujc piädaacä.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 — ausente —
3 e disse:
4 — ausente —
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Pøṉ jaduhṉ mäguꞌugpǿgäp hädaa pigänaꞌc jaduhm̱bä maa jaꞌa høøc̈hcøxpän, jaduhṉ mäwíinhøch høøc̈h xmiäguꞌughaty.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 ’Hädaa pigänáꞌc‑høch nmädiaꞌagy hajxy xmiäbǿjcäbä, coo hajxy pønjaty jiøjcapxøꞌøwǿøjät, maas hoy hit jaduhṉ coo jaꞌa mäjøjcapxøøbiä paan yajyoꞌxodsøꞌøwǿøjät y coo miejjiäwipøꞌøwǿøjät hagom̱duum.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Hanax̱iä hajxy yaa chaac̈hpøcy jaꞌa hajxy hädaa yaabä naax̱wiin tsänaabiä. Paady hajxy chaac̈hpøcy coo jaꞌa jøjcapxøøbiä hajxy piaady. Pero Dios jaduhṉ yajcumädow̱aam̱b jaꞌa mäjøjcapxøøbiä.
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 — ausente —
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 — ausente —
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 ’Caꞌa yøꞌø pigänaꞌc hajxy mxøøghaty. Cueendähájtäp hajxy jaduhṉ. Jaꞌa Diosmoonsähajxy jaꞌa Dioswiinduumbä, jeꞌedsä pigänaꞌc hajxy cueendähajp.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Høøc̈h møjhajp. Yaac̈h tøø ngädaꞌagy hädaa yaabä naax̱wiin nébiøch jaꞌa jäyaꞌayhajxy nyajnähwáꞌadsät coo hajxy hijty quiuhdägoyyaꞌañ.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 ’Tsøc mädiáacäm. Jii tuꞌjäyaꞌay meeg mägoꞌx miøødä. Coo tuꞌug tiägóyyät, mänit nøcxy yhøxtaꞌay. Jim̱ä meeghajxy miähmøꞌøy tuṉhøjx, jaꞌa hajxy tøø quiaꞌa tägóyyäbä.
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Y coo piáadät, mänit xiooṉdaꞌagaꞌañ nägøꞌø nädecypiä. Tøyhajt jaduhṉ.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe neby højts nDeedyhájtäm jaꞌa jim̱ tsajpootypä; cabä jioot chocy coo ni mädyii pigänaꞌc quiaꞌa cuhdägóyyät.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 ’Coo jaꞌa mmäjøøn coo jaꞌa mmädøjc jaduhṉ xmiägädiéeyät, mänit hameeꞌch mmägapx mhanéꞌemät. Coo jaduhṉ xmiäbǿjcät, mänit jaduhṉ yhoyǿꞌøwät.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Pero coo jaduhṉ xquiaꞌa mäbǿjcät, mänitä jäyaꞌay mmøjyáꞌaxät mejtstägøøg neby hajxy jaduhṉ tiestigohádät waam̱baty hajxy hänajty mmädiaꞌagy.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Y coo ni jaduhṉ quiaꞌa mäbǿgät, mänítäts jaꞌa hermanodøjc mhawáaṉät. Y coo ni jaduhṉ quiaꞌa mäbǿgät, mänit hajxy mbuhwáꞌadsät.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 ’Tøyhajt mijts nnämaꞌay coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy yaa myajwáꞌxät hädaa yaabä naax̱wiin nebiä jäyaꞌayhajxy jaduhṉ hoy yhídät. Dios hajxy jaduhṉ xyhanéꞌemäp nebiaty hajxy mmädiáꞌagät.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Jaduhṉ mijts nnämaabiä, coo hajxy nämetsc mnǿcxät tuꞌugmädiaꞌagy hädaa yaabä naax̱wiin, y cooc̈h nDeedy hajxy homiädyiibä xmiäyujwáaṉät jaꞌa jim̱ tsajpootypä, mänit jaduhṉ xmióꞌowät.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Coo hajxy nämetsc nädägøøg tiuꞌugmúgät maa jaꞌa høøc̈hcøxpän, jím̱høch jaduhṉ nhidaam̱bä cujc.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Mänitä Pedro jaꞌa Jesús ñämaayy:
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Mänitä Jesús yhadsooyy:
22 Jesus respondeu:
23 ’Neby hajxy hoy mwiinjuǿꞌøwät nebiä Dios yhaneꞌemiän. Tsøc yajmäbáatäm nebiä rey tuꞌugän. Mänitä rey wyiinmahñdyhajty coo jaꞌa mioonsähajxy ñuuꞌxycápxät.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Naam̱nä hänajty ñuuꞌxycapxtsooñ coo jaꞌa mioonsä tuꞌug miejch. Mamyillón hänajty miänuuꞌxyhadyii.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pero cabä mioonsä xädøꞌøñ hänajty miøødä neby jaduhṉ yajnähwáꞌadsät. Mänitä rey miänaaṉ̃ coo ween tioogǿøjät møødä yhuung møødä tioꞌoxy, møødä chøm̱y møødä tiajy, cøx̱iä nebiä ñuuꞌxy jaduhṉ ñähwáꞌadsät.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Mänitä rey wyiinjijcädaacä jaꞌa mióonsäm. Mänit miänuuꞌxtaacä: “Wiindsǿṉ, meeꞌx. Cøxáam̱bøch nyegaꞌañ.”
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 Mänitä wyiindsǿṉ hojioot ñäꞌä møødhajty. Mänit miänaaṉ̃ coo tøø ñähwaꞌac̈h, coo ween yhawaꞌadspädsøm̱y.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Coo jaꞌa moonsä jim̱ chohṉ̃, mänitiä miämoonsä tuꞌug piaaty. Mejtsmil tägøøgmil hänajty miänuuꞌxyhadyii. Mänitä miämoonsä yoꞌmämadsøøyy. Mänit miänaaṉ̃: “Høøc̈h móoyyäc mädúhṉ̃tiøch miic̈h xmiänuuꞌxyhaty.”
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Mänit wyiinjijcädaacä. Mänit miänuuꞌxtaacä: “Meeꞌx, cøxáam̱bøch nyegaꞌañ.”
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Pero cabä craa hojioot ñäꞌä møødhajty. Mänitä mähdiøjc yajtsuum̱ä. Jiiby jaduhṉ yhidaꞌañ pujxtøgooty høxtä coonä quiøx̱y yégät.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Coo jaꞌa moonsädøjc‑hajxy yhijxy, jaꞌa hajxy hänajty jaac jim̱bä, mänit hajxy jiootmabiøjcy. Mänitä wyiindsǿṉ hajxy hoy yhawaaṉä nebiaty hänajty tøø jiaty tøø yhabety.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Mänitä rey jaꞌa mioonsä miøjyaax̱y, jaꞌa hänajty tøø ñähwáꞌac̈häbä. Mänit miänaaṉ̃: “Haxøøghänaꞌc miic̈h. Tøøc̈h miic̈h cøx̱iä nyajnähwaꞌac̈h mädúhṉ̃tiøch miic̈h hijty xmiänuuꞌxyhaty. Páadyhøch miic̈h tøø nyajnähwaꞌac̈h, cooc̈h miic̈h tøø xmiänuuꞌxtaꞌagy.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Jaduhṉ miic̈h mmämoonsä cu mnäxuuꞌch nébiøch miic̈h tøø nnäxuuc̈hän.”
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 Hoyhoy jaꞌa rey jaduhṉ yhawaꞌandaacy. Mänit miänaaṉ̃ coo jaꞌa mioonsä quiumädów̱ät høxtä coonä hänajty tøø yajnähwaꞌac̈h mäduhṉ̃tiä hänajty miänuuꞌxyhadyii.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Jaduhṉc̈h nDeedy mijts xyajcumädow̱aam̱bä, jaꞌa jim̱ tsajpootypä, coo jaꞌa mmäjøøn coo jaꞌa mmädøjc hajxy mgaꞌa mäméeꞌxät hamuumduꞌjoot.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.