Mateus 15

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mänitä Jesús ñämejtsä jaꞌa fariseoshajxy näjeꞌe møødä ley‑yajnähixøøbiähajxy näjeꞌe. Jerusalén hajxy hänajty chooñ. Mänitä Jesús hajxy miäyajtøøyy:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 ―Yøꞌø mmäguꞌughajpähajxy, tii jaꞌa cuhdujt hajxy coo quiaꞌa cudiuṉ̃ nebiä jecyjiäyaꞌayhajxy xyajmämähmǿøyyäm. Jaꞌa jecyjiäyaꞌayhajxy, cøꞌøbujp hajxy hijty coo hajxy hänajty quiayaꞌañ. Jaduhṉ hajxy hijty quiuhdujthaty. Pero yøꞌø mmäguꞌughajpähajxy, cab hajxy jaduhṉ quiuhdujthaty.
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Mänitä Jesús yhadsooyy:
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaaṉ coo jaꞌa ndaj ndeedy hajxy nwiingudsähgǿøyyämät. Jaduhṉ miänaam̱bä, coo pøṉ jaꞌa tiaj jaꞌa tieedy haxøøg ñänǿmät, tsipcøxp jaduhṉ yhoꞌogaꞌañ.
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 — ausente —
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 — ausente —
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Jaduhṉ mäwíinäts mijts mnibiädaꞌagyii nebiä hoyhänaꞌcän. Pero cab hajxy mhoyhänaꞌcä. Mijtscøxpä jaꞌa Isaías Diosquex̱ypä jecy miänaaṉ̃:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 Näꞌä mänaam̱b hajxy jaduhṉ cooc tyijy hajxy xwyiingudsähgøꞌøy hamuumduꞌjoot.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Xiøøbä hajxy jaduhṉ ñäꞌä mänaꞌañ;
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Mänitä Jesús jäyaꞌay may miøjyaax̱y. Mänit miänaaṉ̃:
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Mädyiijaty tägøøby mhaawjooty, cab jaduhṉ xyajtägóyyät. Jeꞌeduhṉ xyajtägóyyäp mädyiijaty pädsøøm̱b mhaawjooty.
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Mänitä Jesús ñämaayyä jaꞌa miäguꞌughajpähajxy:
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Mänitä Jesús yhadsooyy:
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Weends yøꞌø fariseoshajxy yhity. Jaduhṉds hajxy wiädity nebiä haagä wiindspän coo hajxy ñibiawoyii. Nämetsc hajxy nøcxy wioccaꞌay.
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Mänitä Pedro jaꞌa Jesús ñämaayy:
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Jaduhṉds jeꞌe, mädyiijaty tägøøby mhaawjooty, jiiby jaduhṉ yhädaꞌagy mjoodooty. Mänitä jaduhṉ piädsøøm̱dägach.
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Pero mädyiijaty jaduhṉ pädsøøm̱b mhaawjooty, jiiby jaduhṉ chohṉdaꞌagy mgopcooty. Jeꞌeduhṉ xyajtägóyyäp.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Haagä jiibiä haxøøgwiinmahñdy chohṉdaꞌagy mgopcooty hoñäꞌä mädyiibä. Jeꞌeduhṉ xøhajp jaꞌa haxøøgwiinmahñdy, jaꞌa jäyaꞌay‑yaghoꞌogyiibä, møødä meec̈hiibä, møød coo wiingjäyaꞌay tioꞌoxiøjc mmøødtsänáayyät, møød coo mhøhṉdáꞌagät, møød coo hänaꞌc haxøøg mnänǿmät.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Jeꞌeds jaduhṉ xyajtägóyyäp. Pero coo mgáyät jaguiøꞌøbujy, cab jaduhṉ ñejpiä; cab jaduhṉ xyajtägóyyät.
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Mänitä Jesús jim̱ chohṉnä. Mänit ñøcxnä Canaán maa jaꞌa cajpt hänajty xiøhatiän Tiro møødä Sidón.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Mänitä Jesús tajjäyaꞌay tuꞌug ñämejtsä. Jim̱ hänajty chänaꞌay Canaán. Mänitä Jesús ñämaayyä:
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Cabä Jesús yhadsooyy. Mänitä ñämaayyä jaꞌa miäguꞌughajpähajxy:
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Mänitä Jesús yhadsooyy:
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Mänitä tajjäyaꞌay jaꞌa Jesús wyiinjijcädaacy. Mänit ñämaayy:
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Mänitä Jesús yhadsooyy:
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Mänitä tajjäyaꞌay miänaaṉ̃:
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Mänitä Jesús jim̱ chohṉnä. Mänit ñøcxnä maa jaꞌa mejypiaꞌajän, jaꞌa xøhajpä Galilea. Mänit hoy piety tuṉnähgøxp. Mänit yhøxtaacy.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Mänitä jäyaꞌay may miejch maa jaꞌa Jesúsän, møødä paꞌamjäyaꞌay, møødä cøꞌømucypiä tecymiucypiä, møødä wiindspä, møødä huumbä. Mänitä Jesús yajmäbaadøøyy.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Mänitä jäyaꞌayhajxy yagjuøøyy coo hajxy jaduhṉ yhijxy coo jaꞌa huumbähajxy tøø quiapxøꞌøgy, coo jaꞌa cøꞌømucypiähajxy tøø yhoyøꞌøy, coo jaꞌa tecymiucypiähajxy tøø yoꞌoyøꞌøgy, coo jaꞌa wiindspähajxy tøø yhijxøꞌøgy. Mänit hajxy miänaaṉ̃ coogä Dios miøjjä jiaanc̈hä.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Mänitä Jesús miøjyaax̱y jaꞌa miäguꞌughajpä. Mänit miänaaṉ̃:
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Mänitä Jesús jaꞌa miäguꞌughajpähajxy miänaaṉ̃:
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Mänitä Jesús miäyajtøøyy jaꞌa miäguꞌughajpähajxy:
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Mänitä Jesús miänaaṉ̃ coo jaꞌa jäyaꞌayhajxy yhøxtáꞌagät naax̱wiin.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Mänitä tsajcaagy quiooṉdsooyy møødä hacxhuung. Mänitä Dios ñämaayy:
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Mänit hajxy quiaayy cuꞌuxiä nägøx̱iä. Mänitä Jesús miäguꞌughajpä jaꞌa tsajcaagyhaguijc hajxy yajpädøꞌcy juxtujcach.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Nämädaax̱mil jaꞌa yaꞌadiøjc‑hajxy quiaayy. Pagaayy jaꞌa toꞌoxiøjc‑hajxypä møødä pigänaꞌc‑hajxy. Pero cab jaduhṉ yajnajuøꞌøy nänaagä hajxy hänajty jeꞌebä.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Mänitä Jesús jaꞌa jäyaꞌayhajxy quiejxwiimbijty. Mänit tiägøøyy barcojooty. Mänit ñøcxy Magadánnaaxooty.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.