Mateus 12
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs BKJ
1 Mänitxøø jaꞌa Jesúshajxy hänajty wiädity trigoniꞌibyquiujc pooꞌxxiøøjooty. Yähóꞌcäp jaꞌa Jesús jiamiøødhajxy hänajty. Mänit hajxy tiägøøyy trigotøjpä.
1 Naquele tempo, no dia do shabat, Jesus foi por entre o trigo; e os seus discípulos estavam famintos, e começaram a arrancar as espigas de trigo e a comer.
2 Coo jaꞌa fariseoshajxy jaduhṉ yhijxy, mänitä Jesús hajxy ñämaayy:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer no dia do shabat.
3 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
3 Ele, porém, lhes disse: Não tens lido o que fez Davi, quando ele teve fome, e os que estavam com ele?
4 Mänit hajxy tiägøøyy Diostøgooty. Mänitä Diostsajcaagy hajxy quiaayy, jaꞌa teedyhajxy hänajty tøø quiuyoxǿꞌøyäbä. Cabä cuhdujt hänajty pøṉ miøødä coo hajxy quiáyät ni jaꞌa Davidhajxy. Jagooyyä teedy jaꞌa cuhdujt hajxy hänajty miøødä coo hajxy quiáyät.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e comeu os pães da proposição, que não lhe era lícito comer, nem aos que com ele estavam, mas só aos sacerdotes?
5 Jaduhṉ cujaay myiim̱bä maa jaꞌa Moisés miädiaꞌaguiän coo jaꞌa teedyhajxy tsajtøgootypä quiaꞌa näꞌägädä pooꞌxy jaꞌa pooꞌxxiøøjooty; y cab jaduhṉ ñejpiä.
5 Ou não tens lido na lei, que nos dias do shabat, os sacerdotes no templo profanam o shabat, e são inocentes?
6 Y høøc̈h, maas mǿc‑høch jaꞌa cuhdujt jaduhṉ nmøødä quejee jaꞌa tsajtøjc.
6 Pois eu vos digo que neste lugar está um maior do que o templo.
7 Caj mijts mwiinjuøꞌøy waam̱b jaꞌa Diosmädiaꞌagy jaduhṉ miänaꞌañ: “Mänáam̱bøch jaduhṉ coo hojioot hajxy mmøødhádät; cábøch jaduhṉ nmänaꞌañ coo animal hajxy myóxät jaꞌa høøc̈hcøxpä.” Coo hajxy jaduhṉ mwiinjuǿꞌøwät, cabä jäyaꞌay hajxy näꞌä nägoodä mwiingapxpédät.
7 Mas, se vós soubésseis o que isto significa: Eu quero misericórdia, e não sacrifício, não condenaríeis os inocentes.
8 Høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä, nmǿødhøch cuhdujt jaduhṉ høxtä maa jaꞌa pooꞌxxiøøbaadiän.
8 Porque o Filho do homem, até do dia do shabat, é Senhor.
9 Mänitä Jesús jim̱ chohṉ̃. Mänit tiägøøyy tsajtøgooty.
9 E, partindo dali, ele chegou à sinagoga deles.
10 Jiibiä mähdiøjc hänajty tuꞌug; cøꞌødøꞌøds hänajty tuꞌnax̱. Jiibiä fariseoshajxy hänajty näjeꞌe tiänaabiä. Mänitä Jesús miäyajtøøw̱ä:
10 E eis que ali estava um homem que tinha sua mão seca. E eles perguntaram, para o acusarem, dizendo: É lícito curar no dia do shabat?
11 Mänitä Jesús yhadsooyy:
11 E ele lhes disse: Qual homem haverá dentre vós que, tendo uma ovelha, e ela caindo em uma cova no dia do shabat, não lançará mão dela, e a levantará?
12 Y maas tsoobaatp jaꞌa jäyaꞌay quejee jaꞌa meeg. Hoy jaduhṉ coo jäyaꞌay mnäxúudsät jaꞌa pooꞌxxiøøjooty.
12 Pois, quanto mais vale um homem do que uma ovelha? Portanto, é lícito fazer bem nos dias do shabat.
13 Mänitä Jesús jaꞌa mähdiøjc ñämaayy:
13 Disse ele então ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restaurada, sã como a outra.
14 Mänitä fariseoshajxy tiøjpädsøøm̱y. Mänit hajxy quiojyquiapxyhajty nebiä Jesús hajxy yaghóꞌogät.
14 E os fariseus, tendo saído, realizaram um concílio contra ele, como poderiam destruí-lo.
15 Coo jaꞌa Jesús jaduhṉ miädoyhajty, mänit jim̱ chohṉ̃. Mänitä jäyaꞌay may piaduꞌubøjcy. Mänitä Jesús jaꞌa paꞌamjäyaꞌay yajmøcpøjcy nägøx̱iä.
15 Mas Jesus, sabendo disso, retirou-se dali; e grandes multidões o seguiam, e ele curou a todos;
16 Mänit jaduhṉ miänaaṉ̃ coo hajxy quiaꞌa nägápxät pøṉ jeꞌe.
16 e os advertiu de que não deveriam fazê-lo conhecido;
17 Jaduhṉdsä tiøjiajty nebiä Isaías jecy miänaaṉ̃än, jaꞌa Diosquex̱ypä. Dios jaduhṉ mänaam̱b:
17 para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo:
18 Høøc̈hä nmoonsä hädaa, jaꞌac̈h tøø nwiimbíyyäbä.
18 Eis aqui o meu servo, que eu escolhi; o meu amado, em quem a minha alma se satisfaz; eu colocarei sobre ele o meu Espírito, e ele mostrará aos gentios o juízo.
19 Caj chiptunaꞌañ; caj yaꞌaxaꞌañ caj jiogaꞌañ.
19 Não contenderá, nem clamará; nenhum homem ouvirá a sua voz nas ruas.
20 — ausente —
20 Não esmagará a cana quebrada, e não apagará o pavio que fumega, até que ele envie o juízo para a vitória.
21 — ausente —
21 E no seu nome os gentios confiarão.
22 Mänitä mähdiøjc tuꞌug yajmejtsä maa Jesúsän. Wiindsä mähdiøjc hänajty, møød hänajty yhuumä, møød jaꞌa møjcuꞌubaꞌam hänajty miøødä. Mänitä Jesús jaduhṉ yajnähwaach, yaghijxøꞌcy, yajcapxøꞌcy.
22 Então, trouxeram-lhe um possuído por um demônio, cego e mudo; e ele o curou, de tal modo que o cego e mudo falava e via.
23 Mänitä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä yagjuøøyy. Mänit hajxy ñiñämaayyä:
23 E toda a multidão, espantada, dizia: Não é este o filho de Davi?
24 Coo jaꞌa fariseoshajxy jaduhṉ miädooyy, mänit hajxy miänaaṉ̃:
24 Mas os fariseus, ouvindo isso, diziam: Este indivíduo não expulsa os demônios senão por Belzebu, príncipe dos demônios.
25 Ñajuøøbiä Jesús hänajty nebiä fariseoshajxy hänajty wyiinmahñdyhaty. Mänit miänaaṉ̃:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhe os pensamentos, disse-lhes: Todo o reino dividido contra si mesmo é desolado; e toda a cidade, ou casa, dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo jaꞌa møjcuꞌuhajxy ñimiädsibøꞌøwǿøjät, tägóyyäp jaꞌa wyiinmahñdyhajxy jaduhṉ.
26 E, se Satanás expulsa a Satanás, está dividido contra si mesmo; como subsistirá, o seu reino?
27 Hoorä, mijts jaduhṉ mänaam̱b cooc̈h jaꞌa møjcuꞌubaꞌam nyajnähwaꞌac̈h jaꞌa møjcuꞌuwiinmahñdyhaam. Coo häxøpy jiaduhṉä, maa mijts jaꞌa mjamiøød jaꞌa wiinmahñdy hajxy piaady coo jaꞌa møjcuꞌubaꞌam hajxy yajnähwaꞌac̈h. Hamdsoo hajxy myajcähxøꞌøgy coo jaꞌa tøyhajt hajxy mgaꞌa møødä.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam então vossos filhos? Portanto, eles serão os vossos juízes.
28 Pero høøc̈h, Dioshespírituháamhøch jaꞌa møjcuꞌubaꞌam nyajnähwaꞌac̈h. Cähxøꞌp jaduhṉ coo tøø yhabaatnä coo jaꞌa Dios jaꞌa miäjaa yajcähxøꞌøgaꞌañ.
28 Mas, se eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus é chegado a vós.
29 ’Coo jaꞌa møjcuꞌu xquiaꞌa yajmäjädáꞌagät, cabä miäjaa jaduhṉ mbǿjcät.
29 Ou, como pode alguém entrar na casa de um homem forte e furtar os seus bens sem primeiro amarrá-lo? E então roubará a sua casa.
30 ’Pǿṉhøch jaduhṉ xquiaꞌa møødpädøꞌp, høøc̈h nmädsip jeꞌe. Y pǿṉhøch jaduhṉ xquiaꞌa møødtuum̱b, xmiähaṉhájpøch jeꞌe.
30 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
31 — ausente —
31 Portanto, eu vos digo: Toda espécie de pecado e blasfêmia se perdoará aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito Santo não será perdoada aos homens.
32 — ausente —
32 E quem falar uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado, nem neste mundo, nem no mundo vindouro.
33 ’Mhøxcábäp hajxy jaduhṉ pøṉ jaꞌa howyiinmahñdy møød; jeꞌeds hoy wädijp. Pøṉ jaꞌa howyiinmahñdy caꞌa møød, cab hoy wiädity.
33 Ou fazei a árvore boa, e o seu fruto bom, ou fazei a árvore má, e o seu fruto mau; porque a árvore é conhecida por seu fruto.
34 Jaduhṉ mäwíinäts mijts hajxy mjatcøꞌøy nebiä tsahṉ̃diän. Paadiä hoybä hajxy mgaꞌa mädiaꞌagaꞌañ, coo jaꞌa haxøøgwiinmahñdy hajxy mmøødä. Haagä mgopcooty jaꞌa mmädiaꞌagyhajxy jaduhṉ chohṉdaꞌagy.
34 Ó geração de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
35 Jaayaꞌay hojiäyaꞌaybä, hoy jaduhṉ quiapxy miädiaꞌagy jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa howyiinmahñdy miøødä quiopcooty. Pero jaayaꞌay caꞌa hoybä, haxøøg jaduhṉ quiapxy miädiaꞌagy jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa haxøøgwiinmahñdy miøødä quiopcooty.
35 O homem bom traz boas coisas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau do mau tesouro traz coisas más.
36 Chaac̈h mijts nnämaꞌay, coo jaduhṉ yhabáadät coo jaꞌa Dios hänajty yajnähdijaꞌañ, mänitä Dios hajxy xmiäyajtøwaꞌañ waam̱baty hajxy hänajty tøø mgapxtägoy, hoy hajxy jaduhṉ tøø mja näꞌä wiingapxnax̱y.
36 Mas eu vos digo que de toda a palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no dia do juízo.
37 Pø haxøøg hajxy hänajty tøø mmädiaꞌagy, mänit Dios hajxy xpiädaꞌagaꞌañ haxøøgtuum. Pø hoy hajxy hänajty tøø mmädiaꞌagy, mänitä Dios hajxy xpiädaꞌagaꞌañ hodiuum.
37 Porque por tuas palavras serás justificado, e por tuas palavras serás condenado.
38 Mänitä Jesús ñämaayyä jaꞌa fariseoshajxy näjeꞌe møødä ley‑yajnähixøøbiähajxy:
38 Então responderam alguns dos escribas e dos fariseus, dizendo: Mestre, nós queremos ver um sinal de ti.
39 Mänitä Jesús yhadsooyy:
39 Mas ele lhes respondeu, e disse: Uma geração má e adúltera procura um sinal, não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
40 Jaꞌa ballenajoodooty jaꞌa Jonás yhijty tägøøgxøø tägøøgtsuhm̱. Jadúhṉäts høøc̈h nhidaam̱bä naax̱jutjooty tägøøgxøø tägøøgtsuhm̱, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä.
40 Pois, como Jonas esteve três dias e três noites no ventre da baleia, assim estará o Filho do homem três dias e três noites no coração da terra.
41 Coo jaꞌa Jonás jaduhṉ piädsøøm̱y ballenajoodooty, mänitä Diosmädiaꞌagy hoy yajwaꞌxy maa jaꞌa cajpt hänajty xiøhatiän Nínive. Coo hajxy jim̱ miädooyy, mänit hajxy miäbøjcy. Mänitä yhaxøøgwiinmahñdy hajxy ñajtshixøøyy. Y cabä Jonás møjtuuṉg hijty jaduhṉ jiaty møødä. Maas møjtúuṉghøch nmøødä høøc̈h. Pero cábøch nmädiaꞌagy hajxy xmiädow̱aaṉä, jaꞌa jäyaꞌayhajxy jädaꞌahatypä. Coo jaduhṉ yhabáadät coo hajxy hänajty yajnähdijaꞌañii, mänit hajxy ñämaꞌawaꞌañii coo hajxy jaduhṉ piädaꞌagǿøjät haxøøgtuum. Jaꞌa jecyjiäyaꞌayhajxy jaduhṉ mänaꞌanaam̱b, jaꞌa hajxy hijty jegyhajty tsänaabiä Nínive.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis que está aqui um que é maior do que Jonas.
42 Jaduhṉdsä toꞌoxiøjc miänaꞌanaam̱bä, jaꞌa jecy gobiernähájtäbä jäguem̱naax̱ jaꞌa jøømbojmänajpä. Mänitä Salomón hoy miämädoow̱hity, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Salomón hänajty jiaanc̈h tehm̱ quiuhwijjiä. Y cabä Salomón jaꞌa møjtuuṉg hijty jiaty møødä. Maas møjtúuṉghøch nmøødä høøc̈h. Pero cábøch nmädiaꞌagy hajxy xmiädow̱aaṉä, jaꞌa jäyaꞌayhajxy jädaꞌahatypä.
42 A rainha do sul se levantará no dia do juízo com esta geração, e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis que está aqui um que é maior do que Salomão.
43 — ausente —
43 Quando um espírito imundo sai de um homem, anda por lugares áridos, buscando repouso, e não o encontra.
44 — ausente —
44 Então ele diz: Eu voltarei para a minha casa, de onde saí. E voltando, a encontra vazia, varrida e adornada.
45 — ausente —
45 Então ele vai, e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem vem a ser pior do que o primeiro. Assim também há de acontecer a esta geração perversa.
46 Jim̱nä jaꞌa Jesús jaꞌa cuꞌug hänajty miøødmädiaꞌagyñä, mänitä tiajhajxy miejch møødä piuhyaꞌayhajxy. Jim̱ hajxy miähmøøyy tøbaꞌam. Jaꞌa Jesús hajxy hänajty miøødmädiaꞌagaam̱by.
46 Enquanto ele falava à multidão, eis que sua mãe e seus irmãos estavam fora, desejando falar com ele.
47 Mänitä Jesús hoy ñämaꞌayii:
47 Então alguém lhe disse: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora desejando falar contigo.
48 Mänitä Jesús yhadsooyy:
48 Mas ele respondeu, e disse ao que lhe falara: Quem é minha mãe? E quem são meus irmãos?
49 Mänitä jiamiøød ñädsiiwøøyy. Mänit miänaaṉ̃:
49 E, ele estendendo a sua mão em direção aos seus discípulos, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
50 Pǿṉhøch jaꞌa nDeedy miädiaꞌagy xquiudiúuṉäp jaꞌa tsajpootypä, jaduhṉ mäwíinäts hajxy jeꞌe nébiøch nbuhyaꞌayän, nébiøch nbuhdoꞌoxiän, nébiøch ndajjän.
50 Porque, qualquer que fizer a vontade de meu Pai que está no céu, este é meu irmão, e irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.