Lucas 21

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tsajtøgootiä Jesús hänajty, mänitä mäyøøjäyaꞌay yhijxy coo xädøꞌøñ hajxy hänajty quiuyoxøꞌøy.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Mänitä yaamgtoꞌoxy tuꞌug yhijxpä jaꞌa jaanc̈h tehm̱ yhäyoobä. Jagooyyä xädøꞌøñhuung hänajty miøødä metsc. Jeꞌeduhṉ cøjx yecy.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Yøꞌø mäyøøjäyaꞌayhajxy, jeꞌe hajxy quiuyoxøøyy mäduhṉ̃tiä hajxy tøø yajcunax̱y. Pero hädaa yaamgtoꞌoxy, jeꞌe cøjx quiuyoxøꞌøy mäduhṉ̃tiä hijty ñägayaꞌañ.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Jiibiä jäyaꞌayhajxy hänajty näjeꞌe tsajtøgooty. Jaduhṉ hajxy hänajty miädiaꞌagy coo jaꞌa tsaa jiaanc̈h tehm̱ yajxoṉjatiä, coo hajxy tøgooty yajxóṉ jiaanc̈h tehm̱ yhix̱y nebiatiä jäyaꞌayhajxy hänajty tøø piädaꞌaguiän. Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 ―Habaadaam̱b jaduhṉ coo hädaa tsajtøjc jyidaꞌañ cøx̱iä.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Mänitä Jesús ñämaayyä:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Mänitä Jesús yhadsooyy:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Coo hajxy jaduhṉ mmädoyhádät coo tsip piädøꞌøgaꞌañ, cab hajxy mdsähgǿꞌøwät. Jayøjpä tsip jiadaꞌañii, cahnä hänajty yhabaadyñä.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Mänitä Jesús jiaac mänaaṉ̃:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Møc hujx jiäditaꞌañ. Jadáaṉäbä yuuxøø møødä paꞌam wiinduhm̱yhagajpt. Y jim̱ä hoc̈hähgøøñäjatypä quiähxøꞌøgaꞌañ tsajtwiing.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ’Pero cahnä hänajty yhabaadyñä, xmiadsaam̱b mijts jaꞌa jäyaꞌayhajxy. Xyajnøcxaam̱b hajxy maa jaꞌa tsajtøjcän. Jiiby hajxy xñäxøꞌøwøꞌøwaꞌañ. Xchumaam̱b hajxy jaduhṉ. Xyajnøcxaam̱b hajxy maa jaꞌa gobiernäwiinduumhajxiän. Jaꞌa høøc̈hcøxpä hajxy xchaac̈htiunaꞌañ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Coo hajxy jaduhṉ mjádät mhabétät, mänítøch hajxy xmiädiáꞌagät.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Wiinjuøꞌøw hajxy jaduhṉ. Cab hajxy jäguem̱iä mwiinmahñdyhádät waam̱baty hajxy mhadsówät.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Høøc̈h mijts nbuhbedaam̱by. Nmoꞌowáam̱biøch mijts jaꞌa wiinmahñdy nebiä mmädsip hajxy mgaꞌa yajmäjädáꞌagät.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Høxtä xñähdugaam̱bä mdeedy hajxy møødä mbuhyaꞌayhajxy møødä mjujy mmäguꞌughajxy møødä mmäguꞌughajpähajxy. Näjéꞌeyyäm mijts hänaꞌc xyaghoꞌogaꞌañ.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Nägøx̱iä hajxy xxiøøghadaꞌañ maa jaꞌa høøc̈hcøxpän.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Hoy hajxy cøx̱ypänejpiä cu mja jat cu mja habet, tsipcøxp hajxy hodiuum mnøcxaꞌañ.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Coo hajxy hamuumduꞌjoot mmeeꞌxtúgät, mdägǿꞌøwäp hajxy jim̱ tsajpootyp.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ’Coo hajxy mhíxät coo jaꞌa Jerusaléncajpt hänajty tøø jiuhbigøꞌøyíijäm jaꞌa miädsip, mänit hajxy mnajuǿꞌøwät coo hänajty tøø yhabaatnä coo Jerusalén quiuhdägoyyaꞌañ.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Pønjaty hänajty yaa hijp Judeanaaxooty, tsipcøxp hajxy piäyǿꞌøgät, nǿcxäp hajxy jim̱ maa jaꞌa tuṉän. Pønjaty hänajty yaa hijp Jerusaléncajptooty, tsipcøxp hajxy yaa chóonät. Pønjaty hänajty hijp camjooty, cab hajxy ñøcxtägátsät quiajptootyhajxy.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøgaam̱bä jäyaꞌayhajxy nägøꞌø nädecypiä. Jadáaṉäp jaduhṉ nebiaty jiiby myiṉ̃än cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän coo jiadaꞌañii.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøgaam̱bä toꞌoxiøjc‑hajxy hänajty, jaꞌa hajxy hänajty mox̱tsaꞌamhajpä, jaꞌa hajxy hänajty maaxhuungmøødpä. Hoyhoyyä jäyaꞌayhajxy yaa chaac̈hpøgaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Jaanc̈h tehm̱ yajcumädow̱áaṉäp hajxy jaduhṉ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Näjeꞌe hajxy yhoꞌogaꞌañ coo jaꞌa tsip jiadaꞌañii. Näjeꞌe hajxy miadsaꞌañii. Mänit hajxy yajnøcxaꞌañii wiinduhm̱yhagajpt. Minaam̱bä jäguem̱jäyaꞌay jaꞌa Jerusaléncajpt hajxy yajmaꞌadaꞌañ, høxtä coonä yhabétät coo jaꞌa cuhdujt hajxy piǿjcäxät coo hajxy jaduhṉ quiaꞌa jatcǿøñät.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ’Cähxøꞌøgaam̱bä hijxtahṉd maa jaꞌa xøøjän, maa jaꞌa poꞌojän, maa jaꞌa madsaꞌajän. Pädøꞌøgaam̱bä mejy; jäditaam̱b jaduhṉ. Paadiä cuꞌughajxy chähgøꞌøwaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Wiinmahñtiägoyyaam̱bä jäyaꞌayhajxy coo hoc̈hähgøøñä yaa jiadaꞌañii hädaa yaabä naax̱wiin. Tsäyuyyaam̱bä xøø chaadsä poꞌo chaadsä madsaꞌa.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Mänítøch ngädaactägatsaꞌañ joc‑hagujc, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä. Hajájjäbøch ngädaꞌagaꞌañ mäjaamøød. Xyhixáam̱bøc̈hä jäyaꞌayhajxy.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Coo jaduhṉ jiadǿøjät, mänit hajxy mjootcugǿꞌøwät. Mänit hajxy mbädsøm̱aꞌañ hawaꞌadstuum.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Mänitä Jesús miänáaṉgombä:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 coo hajxy mhix̱y coo wiam̱y, mnajuøøby hajxy coo pioodtägøøñä.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe coo jaꞌa hijxtahṉd hajxy mhijxtsóonät, mnajuǿꞌøwäp hajxy jaduhṉ coo yhabaatnä coo Dios jaꞌa miäjaa yajcähxøꞌøgaꞌañ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ’Coo jaduhṉ yhabáadät nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän, cahnä jäyaꞌayhajxy hänajty quiøx̱y hoꞌogyñä jaꞌa hajxy jädaꞌahatypä. Tøyhajt jaduhṉ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Tägoyyaam̱bä tsajtwiing møødä naax̱wiin, pero tøjiadaam̱b nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 — ausente —
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Nähix̱ hahixøꞌø hajxy mhídät. Homiänaajä hajxy mDiospaꞌyáꞌaxät neby hajxy haxøøg mgaꞌa jat mgaꞌa habétät, nébiøch hajxy hoy xwyiingudsähgǿꞌøwät, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Xøømbaadiä Jesús hänajty yajnähixøꞌøy tsajtøgooty. Coodspaady hänajty wiädity maa jaꞌa tuṉ xiøhatiän Olivos.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Jopyñä jaꞌa jäyaꞌayhajxy hänajty quiøx̱y hamugøꞌøy tsajtøgooty coo jaꞌa Jesús miädiaꞌagy hajxy hänajty wyiꞌi yhamädoow̱hidaaṉä.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.