Lucas 21

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsajtøgootiä Jesús hänajty, mänitä mäyøøjäyaꞌay yhijxy coo xädøꞌøñ hajxy hänajty quiuyoxøꞌøy.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Mänitä yaamgtoꞌoxy tuꞌug yhijxpä jaꞌa jaanc̈h tehm̱ yhäyoobä. Jagooyyä xädøꞌøñhuung hänajty miøødä metsc. Jeꞌeduhṉ cøjx yecy.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Yøꞌø mäyøøjäyaꞌayhajxy, jeꞌe hajxy quiuyoxøøyy mäduhṉ̃tiä hajxy tøø yajcunax̱y. Pero hädaa yaamgtoꞌoxy, jeꞌe cøjx quiuyoxøꞌøy mäduhṉ̃tiä hijty ñägayaꞌañ.
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Jiibiä jäyaꞌayhajxy hänajty näjeꞌe tsajtøgooty. Jaduhṉ hajxy hänajty miädiaꞌagy coo jaꞌa tsaa jiaanc̈h tehm̱ yajxoṉjatiä, coo hajxy tøgooty yajxóṉ jiaanc̈h tehm̱ yhix̱y nebiatiä jäyaꞌayhajxy hänajty tøø piädaꞌaguiän. Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Habaadaam̱b jaduhṉ coo hädaa tsajtøjc jyidaꞌañ cøx̱iä.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Mänitä Jesús ñämaayyä:
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Mänitä Jesús yhadsooyy:
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Coo hajxy jaduhṉ mmädoyhádät coo tsip piädøꞌøgaꞌañ, cab hajxy mdsähgǿꞌøwät. Jayøjpä tsip jiadaꞌañii, cahnä hänajty yhabaadyñä.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Mänitä Jesús jiaac mänaaṉ̃:
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Møc hujx jiäditaꞌañ. Jadáaṉäbä yuuxøø møødä paꞌam wiinduhm̱yhagajpt. Y jim̱ä hoc̈hähgøøñäjatypä quiähxøꞌøgaꞌañ tsajtwiing.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 ’Pero cahnä hänajty yhabaadyñä, xmiadsaam̱b mijts jaꞌa jäyaꞌayhajxy. Xyajnøcxaam̱b hajxy maa jaꞌa tsajtøjcän. Jiiby hajxy xñäxøꞌøwøꞌøwaꞌañ. Xchumaam̱b hajxy jaduhṉ. Xyajnøcxaam̱b hajxy maa jaꞌa gobiernäwiinduumhajxiän. Jaꞌa høøc̈hcøxpä hajxy xchaac̈htiunaꞌañ.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Coo hajxy jaduhṉ mjádät mhabétät, mänítøch hajxy xmiädiáꞌagät.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Wiinjuøꞌøw hajxy jaduhṉ. Cab hajxy jäguem̱iä mwiinmahñdyhádät waam̱baty hajxy mhadsówät.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Høøc̈h mijts nbuhbedaam̱by. Nmoꞌowáam̱biøch mijts jaꞌa wiinmahñdy nebiä mmädsip hajxy mgaꞌa yajmäjädáꞌagät.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Høxtä xñähdugaam̱bä mdeedy hajxy møødä mbuhyaꞌayhajxy møødä mjujy mmäguꞌughajxy møødä mmäguꞌughajpähajxy. Näjéꞌeyyäm mijts hänaꞌc xyaghoꞌogaꞌañ.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Nägøx̱iä hajxy xxiøøghadaꞌañ maa jaꞌa høøc̈hcøxpän.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Hoy hajxy cøx̱ypänejpiä cu mja jat cu mja habet, tsipcøxp hajxy hodiuum mnøcxaꞌañ.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Coo hajxy hamuumduꞌjoot mmeeꞌxtúgät, mdägǿꞌøwäp hajxy jim̱ tsajpootyp.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 ’Coo hajxy mhíxät coo jaꞌa Jerusaléncajpt hänajty tøø jiuhbigøꞌøyíijäm jaꞌa miädsip, mänit hajxy mnajuǿꞌøwät coo hänajty tøø yhabaatnä coo Jerusalén quiuhdägoyyaꞌañ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Pønjaty hänajty yaa hijp Judeanaaxooty, tsipcøxp hajxy piäyǿꞌøgät, nǿcxäp hajxy jim̱ maa jaꞌa tuṉän. Pønjaty hänajty yaa hijp Jerusaléncajptooty, tsipcøxp hajxy yaa chóonät. Pønjaty hänajty hijp camjooty, cab hajxy ñøcxtägátsät quiajptootyhajxy.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøgaam̱bä jäyaꞌayhajxy nägøꞌø nädecypiä. Jadáaṉäp jaduhṉ nebiaty jiiby myiṉ̃än cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän coo jiadaꞌañii.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Jaanc̈h tehm̱ chaac̈hpøgaam̱bä toꞌoxiøjc‑hajxy hänajty, jaꞌa hajxy hänajty mox̱tsaꞌamhajpä, jaꞌa hajxy hänajty maaxhuungmøødpä. Hoyhoyyä jäyaꞌayhajxy yaa chaac̈hpøgaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin. Jaanc̈h tehm̱ yajcumädow̱áaṉäp hajxy jaduhṉ.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Näjeꞌe hajxy yhoꞌogaꞌañ coo jaꞌa tsip jiadaꞌañii. Näjeꞌe hajxy miadsaꞌañii. Mänit hajxy yajnøcxaꞌañii wiinduhm̱yhagajpt. Minaam̱bä jäguem̱jäyaꞌay jaꞌa Jerusaléncajpt hajxy yajmaꞌadaꞌañ, høxtä coonä yhabétät coo jaꞌa cuhdujt hajxy piǿjcäxät coo hajxy jaduhṉ quiaꞌa jatcǿøñät.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ’Cähxøꞌøgaam̱bä hijxtahṉd maa jaꞌa xøøjän, maa jaꞌa poꞌojän, maa jaꞌa madsaꞌajän. Pädøꞌøgaam̱bä mejy; jäditaam̱b jaduhṉ. Paadiä cuꞌughajxy chähgøꞌøwaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Wiinmahñtiägoyyaam̱bä jäyaꞌayhajxy coo hoc̈hähgøøñä yaa jiadaꞌañii hädaa yaabä naax̱wiin. Tsäyuyyaam̱bä xøø chaadsä poꞌo chaadsä madsaꞌa.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Mänítøch ngädaactägatsaꞌañ joc‑hagujc, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä. Hajájjäbøch ngädaꞌagaꞌañ mäjaamøød. Xyhixáam̱bøc̈hä jäyaꞌayhajxy.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Coo jaduhṉ jiadǿøjät, mänit hajxy mjootcugǿꞌøwät. Mänit hajxy mbädsøm̱aꞌañ hawaꞌadstuum.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Mänitä Jesús miänáaṉgombä:
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 coo hajxy mhix̱y coo wiam̱y, mnajuøøby hajxy coo pioodtägøøñä.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Jaduhṉ mäwíinäts jeꞌe coo jaꞌa hijxtahṉd hajxy mhijxtsóonät, mnajuǿꞌøwäp hajxy jaduhṉ coo yhabaatnä coo Dios jaꞌa miäjaa yajcähxøꞌøgaꞌañ.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 ’Coo jaduhṉ yhabáadät nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän, cahnä jäyaꞌayhajxy hänajty quiøx̱y hoꞌogyñä jaꞌa hajxy jädaꞌahatypä. Tøyhajt jaduhṉ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Tägoyyaam̱bä tsajtwiing møødä naax̱wiin, pero tøjiadaam̱b nébiøch cham̱ nmädiaꞌaguiän.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 — ausente —
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Nähix̱ hahixøꞌø hajxy mhídät. Homiänaajä hajxy mDiospaꞌyáꞌaxät neby hajxy haxøøg mgaꞌa jat mgaꞌa habétät, nébiøch hajxy hoy xwyiingudsähgǿꞌøwät, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Xøømbaadiä Jesús hänajty yajnähixøꞌøy tsajtøgooty. Coodspaady hänajty wiädity maa jaꞌa tuṉ xiøhatiän Olivos.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Jopyñä jaꞌa jäyaꞌayhajxy hänajty quiøx̱y hamugøꞌøy tsajtøgooty coo jaꞌa Jesús miädiaꞌagy hajxy hänajty wyiꞌi yhamädoow̱hidaaṉä.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.