Lucas 12
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC
1 Mänitä jäyaꞌayhajxy yhamugøøyy milhaam høxtä niñøꞌtsmujcä hajxy jaduhṉ. Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøød hawiing ñämaayy:
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hix̱, cab jaduhṉ tii ñäꞌägädä mähmøꞌøwaꞌañ jañägapxy. Haagä cähxøꞌøgaam̱b jaduhṉ cøx̱iä.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Jaanä jaduhṉduhm̱bä jaꞌa mijtscøxpä, waam̱baty hajxy tøø mmänaꞌañ hameeꞌch, yajmädow̱aam̱b jaduhṉ cuꞌughagujc.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 ’Mäguꞌughajpädøjc, cab hajxy mdsähgǿꞌøwät pøṉ jaꞌa mniꞌx jaꞌa mgopc xyaghóꞌcäp. Cab jaduhṉ nej xjiaac túnät.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Pero jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ mdsähgǿꞌøwäp. Jeꞌedsä cuhdujt møød coo jaꞌa mjugyhajthajxy xyajcuhdägóoyyät, y coo hajxy xpiädáꞌagät haxøøgtuum.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 ’Høxtahm̱dsä muuxyhuunghajxy, hoy hajxy yaa tii quiaꞌa ja waꞌañ, jiahmiejchpä Dios jeꞌe.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Mänax̱iä mijts jaꞌa Dios xquiaꞌa jahmiédsät. Paady hajxy jaduhṉ mgaꞌa tsähgǿꞌøwät. Xjiaanc̈h tehm̱ chojp mijts jaꞌa Dios høxtä xmiooby hajxy tijaty hajxy myajmaajiajpy.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ’Tøyhájthøch jaduhṉ nmänaꞌañ, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä, pǿṉhøch xquiapxpaatp cuꞌughagujc, jeꞌec̈h jaduhṉ ngapxpaattägatsaam̱by jim̱ tsajpootyp jaꞌa Diosmoonsäwiinduum.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Pero pǿṉhøch jaduhṉ xquiaꞌa capxpaatp cuꞌughagujc, ni jeꞌec̈h jaduhṉ ngaꞌa capxpaadaam̱bä jaꞌa Diosmoonsäwiinduum.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Pǿṉhøch haxøøg xñänøøm̱b, meeꞌxáaṉäp jeꞌe. Pero coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy haxøøg ñänǿmät, cab hajxy jaduhṉ miéeꞌxänät.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 ’Coo mijts hänaꞌc mädsibøꞌøbä xyajnǿcxät tsajtøgooty o jim̱ maa jaꞌa hagujtøjcän, cab hajxy mdaj mmáyät waam̱b hajxy mmädiáꞌagät,
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy xñajtscapxǿøyyät waam̱baty hajxy jaduhṉ mhadsówät.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Mänitä Jesús ñämaayyä tuꞌjäyaꞌay maa jaꞌa cuꞌugän:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Mänitä Jesús miänáaṉgombä:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Mänit miänáaṉgombä:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 Mänit tiägøøyy tajpä maabiä: “Nébiøch nnøø nmooc ndúnät. Maac̈h jaduhṉ nnäꞌä pädáꞌagät.”
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Mänit miänáaṉgombä: “Tøøc̈h nnajuøꞌøy maac̈h nbädáꞌagät. Nyajmáꞌadäbøch yøꞌø ndsehx̱. Maas crúundøch ngójät. Jíibyhøch nnøø nmooc ngøx̱y pädáꞌagät, mädúhṉ̃tiøch nmøødä.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Cábøch jaduhṉ tii ndájnät nmáañät. Jootcujc‑høch jaduhṉ ndsänáañät nhäyóonät majiomøjt. Pooꞌxáam̱bøch, cayáam̱bøch huꞌugáam̱bøch, xooṉdaꞌagáam̱bøch.”
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 Mänitä Dios jaꞌa craa ñämaayy: “Miic̈h, cab jaduhṉ mnäꞌägä mäbøcy. Jädaꞌa coods mhoꞌogaꞌañ. Yøꞌøduhṉ tøø mwiꞌi piädáꞌaguiäbä, pøṉ jaduhṉ mämähmøꞌøwaam̱b.”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 Jaduhṉdsä mäyøøjäyaꞌayhajxy jiaty yhabety pønjaty maxiädøꞌøñ jaduhṉ tehṉgajnä yajmujp yhamdsoogøxpähajxy. Pero maa jaꞌa Dioswiinduumän, häyoob hajxy jaduhṉ.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøød ñämaayy:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Cab hajxy nøcxy mdajy mmay coo hajxy cøx̱iä wiinä mgaꞌa møødä.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Høxtahm̱ds yøꞌø muuxyhajxy, cab hajxy tiuṉ̃ xiajy. Cab hajxy tii ñiꞌiby; cab hajxy tii yajpädøꞌøgy; cabä tsehx̱ hajxy miøødä. Jaꞌa Dios jaduhṉ yagjøøꞌxp. Y mijts, mmaas tsoobaatp hajxy quejee jaꞌa muuxyhajxy.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Hoy hajxy mäduhṉ̃tiä mja taj mja máyät, cab hajxy hamdsoo mniyajyeegǿøjät ni weeṉ̃tiä.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Pø cab hajxy hoy hamdsoo mniyajyeegaꞌañii, cab hajxy tii mdaj mmáyät.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 ’Høxtahm̱ds yøꞌø pøjy, yeeꞌp yøꞌø. Pero cab tiuṉ̃ xiajy; cab pyiidyhädiuṉ̃. Tøyhajt jaduhṉ, ni jaꞌa rey Salomón jecy quiaꞌa näꞌägä mäbaaty nej yøꞌø pøjjiän, hoy howyit hänajty jia møødä.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Hoyyä Dios yøꞌø pøjy yajxóṉ jia cunuuꞌxy, cab jiecy. Mänax̱iä mijts jaꞌa Dios xquiaꞌa witmóꞌowät, hoy mijts jaduhṉ mgaꞌa ja mäbøcy.
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 Caꞌa hajxy mwiꞌi tiajy mwiꞌi miay tii hajxy mgayaam̱by mhuꞌugaam̱by.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Jaꞌa hajxy jaduhṉ caꞌa mäbøjpä, jeꞌeds hajxy wyiꞌi tiajpy wyiꞌi miaaby. Pero mijts, ñajuøøbiä mDeedyhajxy tijaty hajxy myajmaajiajpy.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 Taj may hajxy nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mgudiúnät, mänitä Dios cøx̱iä xmióꞌowät.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 ’Mäguꞌughajpädøjc, caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy, hoy hajxy jaduhṉ mja näꞌä weeṉ̃tiä. Chojpiä mDeedy jioot jaduhṉ coo mijts xyhuunghádät.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Mdóogäp hajxy mäduhṉ̃tiä hajxy mmøødä; mänitä häyoobäyaꞌay hajxy mnäꞌä móꞌowät cøx̱iä. Jaduhṉ mijts hoyhajt weenhajt jim̱ mbáadät tsajpootyp. Cab jaduhṉ pøṉ jim̱ tii xpiǿjcät.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mgudiúnät, mbáadäp jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy jaduhṉ. Coo jaꞌa yaabä naax̱wiimbä hajxy mbøcjuǿꞌøwät, cab hajxy tii mbáadät.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 — ausente —
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 — ausente —
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 Y jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo jaꞌa cudøjc jaduhṉ ñajuǿꞌøwät mäduhnajtä jaꞌa meeꞌtspä miédsät, cab jaduhṉ ñäꞌägä maahóꞌogät nebiä meeꞌtspä jaduhṉ quiaꞌa tøjtägǿꞌøwät.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Jaduhṉ mijts nähix̱ hahixøꞌø mhíjpät. Cab hajxy mnäꞌägä najuǿꞌøwät mänáajøch ngädaactägatsaꞌañ, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Mänitä Pedro yajtøøyy:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 Mänitä Jesús yhadsooyy:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Pø cudiuum̱bä copc‑hajpä hänajty hoy, coo jaꞌa wyiindsǿṉ wyiimbijtägátsät, cumayáaṉäp jaduhṉ jaꞌa wyiindsǿṉ.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Mänitä wyiindsǿṉ yajnähdijaꞌañii coo jaduhṉ quiopc‑hádät mäduhṉ̃tiä jaꞌa wyiindsǿṉ miøødä cøx̱iä.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Pero coo jaꞌa copc‑hajpä miänáꞌanät coo jaꞌa wyiindsǿṉ quiaꞌa tsoj medsaꞌañ, coo jaꞌa miämoonsä yhäyoow̱híxät, coo tiägǿꞌøwät huucpä caabiä, coo miuꞌugǿøjät,
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 mänitä wyiindsǿṉ miejtstägatsaꞌañ jaguiapxy, mänit jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ chaac̈htiunaꞌañii neby hajxy chaac̈htiuñiijän jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 ’Mädyii moonsä jaduhṉ caꞌa mädiaꞌagymiäbøjp, hoy jia najuøꞌøy nebiaty jaꞌa wyiindsǿṉ yhaneꞌemyii, jaanc̈h tehm̱ chaac̈htiunáaṉäp jeꞌe.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Pero mädyii moonsä caꞌa mädiaꞌagymiäbøjp jeꞌeguiøxpä coo quiaꞌa najuøꞌøy, cab jaduhṉ jiaty tsaac̈htiunaꞌañii. Pøṉ madiuuṉg jaduhṉ yajcøꞌødägǿøyyäp, tsipcøxp jaduhṉ quiudiúnät nebiaty yhaneꞌemyii.
48 Mas o que
49 ’Páadyhøch yaa tøø ngädaꞌagy hädaa yaabä naax̱wiin nebiä tsip jaduhṉ piädǿꞌøgät. Weenä jäyaꞌayhajxy ñimiädsibøꞌøyii.
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 Mobadájpøch nhoꞌogaꞌañ. Jiaanc̈h tehm̱ chójpiøch njoot coo paquiä yhabáadät.
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 — ausente —
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 — ausente —
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Miøødnimiädsibøꞌøwáaṉäp jaꞌa tiaj jaꞌa tieedyhajxy. Miøꞌødhoc jiaxieꞌebhajxy ñimiädsibøꞌøwaꞌañii.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 Mänitä Jesús jaꞌa cuꞌug ñämaayy:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 Y coo jiøømbojy, hijxtahṉd jaduhṉ coo haṉ yhidaꞌañ. Y mnajuøøby hajxy jaduhm̱bä.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 Tøyhajt jaduhṉ, mnajuøøby hajxy jaduhṉ nebiä xøø ñaxaꞌañ, pero cab hajxy mnajuøꞌøy tijaty jadáaṉnäp habetáaṉnäp. Hix̱, hamdsoo jaꞌa mjoothajxy quiaꞌa tsocy coo hajxy jaduhṉ mnajuǿꞌøwät.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 ’Tii hoguiuhdujt hajxy hamdsoo coo mgaꞌa jadaꞌañ.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Coo pøṉ hänajty tøø xñäxøꞌøwøꞌøy, coo hänajty xyajnøcxy hagujc, tuꞌhaamnøcxpä myajtødiägǿꞌøwät. Pø caj, xchúmäp hajxy jaduhṉ.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Y cab jaduhṉ mdsoj pädsǿm̱ät høxtä coonä mnuuꞌxy myajnähwáꞌadsät pedyii. Jaduhṉ mäwíinäts Dios hajxy xyajcumädów̱ät.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.