Lucas 12
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA
1 Mänitä jäyaꞌayhajxy yhamugøøyy milhaam høxtä niñøꞌtsmujcä hajxy jaduhṉ. Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøød hawiing ñämaayy:
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hix̱, cab jaduhṉ tii ñäꞌägädä mähmøꞌøwaꞌañ jañägapxy. Haagä cähxøꞌøgaam̱b jaduhṉ cøx̱iä.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Jaanä jaduhṉduhm̱bä jaꞌa mijtscøxpä, waam̱baty hajxy tøø mmänaꞌañ hameeꞌch, yajmädow̱aam̱b jaduhṉ cuꞌughagujc.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 ’Mäguꞌughajpädøjc, cab hajxy mdsähgǿꞌøwät pøṉ jaꞌa mniꞌx jaꞌa mgopc xyaghóꞌcäp. Cab jaduhṉ nej xjiaac túnät.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Pero jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ mdsähgǿꞌøwäp. Jeꞌedsä cuhdujt møød coo jaꞌa mjugyhajthajxy xyajcuhdägóoyyät, y coo hajxy xpiädáꞌagät haxøøgtuum.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 ’Høxtahm̱dsä muuxyhuunghajxy, hoy hajxy yaa tii quiaꞌa ja waꞌañ, jiahmiejchpä Dios jeꞌe.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Mänax̱iä mijts jaꞌa Dios xquiaꞌa jahmiédsät. Paady hajxy jaduhṉ mgaꞌa tsähgǿꞌøwät. Xjiaanc̈h tehm̱ chojp mijts jaꞌa Dios høxtä xmiooby hajxy tijaty hajxy myajmaajiajpy.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 ’Tøyhájthøch jaduhṉ nmänaꞌañ, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä, pǿṉhøch xquiapxpaatp cuꞌughagujc, jeꞌec̈h jaduhṉ ngapxpaattägatsaam̱by jim̱ tsajpootyp jaꞌa Diosmoonsäwiinduum.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Pero pǿṉhøch jaduhṉ xquiaꞌa capxpaatp cuꞌughagujc, ni jeꞌec̈h jaduhṉ ngaꞌa capxpaadaam̱bä jaꞌa Diosmoonsäwiinduum.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Pǿṉhøch haxøøg xñänøøm̱b, meeꞌxáaṉäp jeꞌe. Pero coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy haxøøg ñänǿmät, cab hajxy jaduhṉ miéeꞌxänät.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 ’Coo mijts hänaꞌc mädsibøꞌøbä xyajnǿcxät tsajtøgooty o jim̱ maa jaꞌa hagujtøjcän, cab hajxy mdaj mmáyät waam̱b hajxy mmädiáꞌagät,
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy xñajtscapxǿøyyät waam̱baty hajxy jaduhṉ mhadsówät.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Mänitä Jesús ñämaayyä tuꞌjäyaꞌay maa jaꞌa cuꞌugän:
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Mänitä Jesús miänaaṉ̃:
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Mänitä Jesús miänáaṉgombä:
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Mänit miänáaṉgombä:
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Mänit tiägøøyy tajpä maabiä: “Nébiøch nnøø nmooc ndúnät. Maac̈h jaduhṉ nnäꞌä pädáꞌagät.”
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Mänit miänáaṉgombä: “Tøøc̈h nnajuøꞌøy maac̈h nbädáꞌagät. Nyajmáꞌadäbøch yøꞌø ndsehx̱. Maas crúundøch ngójät. Jíibyhøch nnøø nmooc ngøx̱y pädáꞌagät, mädúhṉ̃tiøch nmøødä.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Cábøch jaduhṉ tii ndájnät nmáañät. Jootcujc‑høch jaduhṉ ndsänáañät nhäyóonät majiomøjt. Pooꞌxáam̱bøch, cayáam̱bøch huꞌugáam̱bøch, xooṉdaꞌagáam̱bøch.”
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Mänitä Dios jaꞌa craa ñämaayy: “Miic̈h, cab jaduhṉ mnäꞌägä mäbøcy. Jädaꞌa coods mhoꞌogaꞌañ. Yøꞌøduhṉ tøø mwiꞌi piädáꞌaguiäbä, pøṉ jaduhṉ mämähmøꞌøwaam̱b.”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Jaduhṉdsä mäyøøjäyaꞌayhajxy jiaty yhabety pønjaty maxiädøꞌøñ jaduhṉ tehṉgajnä yajmujp yhamdsoogøxpähajxy. Pero maa jaꞌa Dioswiinduumän, häyoob hajxy jaduhṉ.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Mänitä Jesús jaꞌa jiamiøød ñämaayy:
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Cab hajxy nøcxy mdajy mmay coo hajxy cøx̱iä wiinä mgaꞌa møødä.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Høxtahm̱ds yøꞌø muuxyhajxy, cab hajxy tiuṉ̃ xiajy. Cab hajxy tii ñiꞌiby; cab hajxy tii yajpädøꞌøgy; cabä tsehx̱ hajxy miøødä. Jaꞌa Dios jaduhṉ yagjøøꞌxp. Y mijts, mmaas tsoobaatp hajxy quejee jaꞌa muuxyhajxy.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Hoy hajxy mäduhṉ̃tiä mja taj mja máyät, cab hajxy hamdsoo mniyajyeegǿøjät ni weeṉ̃tiä.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Pø cab hajxy hoy hamdsoo mniyajyeegaꞌañii, cab hajxy tii mdaj mmáyät.
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 ’Høxtahm̱ds yøꞌø pøjy, yeeꞌp yøꞌø. Pero cab tiuṉ̃ xiajy; cab pyiidyhädiuṉ̃. Tøyhajt jaduhṉ, ni jaꞌa rey Salomón jecy quiaꞌa näꞌägä mäbaaty nej yøꞌø pøjjiän, hoy howyit hänajty jia møødä.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Hoyyä Dios yøꞌø pøjy yajxóṉ jia cunuuꞌxy, cab jiecy. Mänax̱iä mijts jaꞌa Dios xquiaꞌa witmóꞌowät, hoy mijts jaduhṉ mgaꞌa ja mäbøcy.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Caꞌa hajxy mwiꞌi tiajy mwiꞌi miay tii hajxy mgayaam̱by mhuꞌugaam̱by.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Jaꞌa hajxy jaduhṉ caꞌa mäbøjpä, jeꞌeds hajxy wyiꞌi tiajpy wyiꞌi miaaby. Pero mijts, ñajuøøbiä mDeedyhajxy tijaty hajxy myajmaajiajpy.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Taj may hajxy nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy hoy mgudiúnät, mänitä Dios cøx̱iä xmióꞌowät.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Mäguꞌughajpädøjc, caꞌa hajxy mdsähgøꞌøy, hoy hajxy jaduhṉ mja näꞌä weeṉ̃tiä. Chojpiä mDeedy jioot jaduhṉ coo mijts xyhuunghádät.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Mdóogäp hajxy mäduhṉ̃tiä hajxy mmøødä; mänitä häyoobäyaꞌay hajxy mnäꞌä móꞌowät cøx̱iä. Jaduhṉ mijts hoyhajt weenhajt jim̱ mbáadät tsajpootyp. Cab jaduhṉ pøṉ jim̱ tii xpiǿjcät.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mgudiúnät, mbáadäp jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy jaduhṉ. Coo jaꞌa yaabä naax̱wiimbä hajxy mbøcjuǿꞌøwät, cab hajxy tii mbáadät.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 — ausente —
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 — ausente —
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 — ausente —
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Y jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo jaꞌa cudøjc jaduhṉ ñajuǿꞌøwät mäduhnajtä jaꞌa meeꞌtspä miédsät, cab jaduhṉ ñäꞌägä maahóꞌogät nebiä meeꞌtspä jaduhṉ quiaꞌa tøjtägǿꞌøwät.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Jaduhṉ mijts nähix̱ hahixøꞌø mhíjpät. Cab hajxy mnäꞌägä najuǿꞌøwät mänáajøch ngädaactägatsaꞌañ, høøc̈h jaꞌa Diosquex̱ypä.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Mänitä Pedro yajtøøyy:
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Mänitä Jesús yhadsooyy:
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Pø cudiuum̱bä copc‑hajpä hänajty hoy, coo jaꞌa wyiindsǿṉ wyiimbijtägátsät, cumayáaṉäp jaduhṉ jaꞌa wyiindsǿṉ.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Mänitä wyiindsǿṉ yajnähdijaꞌañii coo jaduhṉ quiopc‑hádät mäduhṉ̃tiä jaꞌa wyiindsǿṉ miøødä cøx̱iä.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Pero coo jaꞌa copc‑hajpä miänáꞌanät coo jaꞌa wyiindsǿṉ quiaꞌa tsoj medsaꞌañ, coo jaꞌa miämoonsä yhäyoow̱híxät, coo tiägǿꞌøwät huucpä caabiä, coo miuꞌugǿøjät,
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 mänitä wyiindsǿṉ miejtstägatsaꞌañ jaguiapxy, mänit jaduhṉ jiaanc̈h tehm̱ chaac̈htiunaꞌañii neby hajxy chaac̈htiuñiijän jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 ’Mädyii moonsä jaduhṉ caꞌa mädiaꞌagymiäbøjp, hoy jia najuøꞌøy nebiaty jaꞌa wyiindsǿṉ yhaneꞌemyii, jaanc̈h tehm̱ chaac̈htiunáaṉäp jeꞌe.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Pero mädyii moonsä caꞌa mädiaꞌagymiäbøjp jeꞌeguiøxpä coo quiaꞌa najuøꞌøy, cab jaduhṉ jiaty tsaac̈htiunaꞌañii. Pøṉ madiuuṉg jaduhṉ yajcøꞌødägǿøyyäp, tsipcøxp jaduhṉ quiudiúnät nebiaty yhaneꞌemyii.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ’Páadyhøch yaa tøø ngädaꞌagy hädaa yaabä naax̱wiin nebiä tsip jaduhṉ piädǿꞌøgät. Weenä jäyaꞌayhajxy ñimiädsibøꞌøyii.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Mobadájpøch nhoꞌogaꞌañ. Jiaanc̈h tehm̱ chójpiøch njoot coo paquiä yhabáadät.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 — ausente —
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 — ausente —
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Miøødnimiädsibøꞌøwáaṉäp jaꞌa tiaj jaꞌa tieedyhajxy. Miøꞌødhoc jiaxieꞌebhajxy ñimiädsibøꞌøwaꞌañii.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Mänitä Jesús jaꞌa cuꞌug ñämaayy:
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Y coo jiøømbojy, hijxtahṉd jaduhṉ coo haṉ yhidaꞌañ. Y mnajuøøby hajxy jaduhm̱bä.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Tøyhajt jaduhṉ, mnajuøøby hajxy jaduhṉ nebiä xøø ñaxaꞌañ, pero cab hajxy mnajuøꞌøy tijaty jadáaṉnäp habetáaṉnäp. Hix̱, hamdsoo jaꞌa mjoothajxy quiaꞌa tsocy coo hajxy jaduhṉ mnajuǿꞌøwät.
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 ’Tii hoguiuhdujt hajxy hamdsoo coo mgaꞌa jadaꞌañ.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Coo pøṉ hänajty tøø xñäxøꞌøwøꞌøy, coo hänajty xyajnøcxy hagujc, tuꞌhaamnøcxpä myajtødiägǿꞌøwät. Pø caj, xchúmäp hajxy jaduhṉ.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Y cab jaduhṉ mdsoj pädsǿm̱ät høxtä coonä mnuuꞌxy myajnähwáꞌadsät pedyii. Jaduhṉ mäwíinäts Dios hajxy xyajcumädów̱ät.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.