João 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC
1 Cumaax̱c jaꞌa pøc huꞌug hänajty jiadaꞌañii maa jaꞌa cajpt hänajty xiøhatiän Caná de Galilea. Jim̱ä Jesús jaꞌa tiaj wioow̱ä
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 møødä Jesús møødä jiamiøødhajxy.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Mänitä vino quiøjxy. Mänitä Jesús ñämaayyä jaꞌa tiaj coog jaꞌa vino tøø quiøx̱y.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Mänitä Jesús yhadsooyy:
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Mänitä Jesús jaꞌa tiaj miänaaṉ̃, ñämaayyä jaꞌa moonsähajxy:
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Jim̱ä hamøj tsaanøøgow̱ hänajty quiärum̱naꞌay tädujcä. Tägøꞌøwaam̱b jiiby tuꞌnøøgow̱ mädaax̱c‑hiiꞌxlitro o mägoꞌxlitro. Jueꞌe jaꞌa judíos hajxy hänajty wiaꞌañ, cøꞌøbujnøøhidøhñdy. Jaduhṉ hajxy hänajty quiuhdujthaty.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Mänitä Jesús miänaaṉ̃, ñämaayyä jaꞌa moonsähajxy:
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Mänit Jesús miänáaṉgumbä:
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Tøø jaꞌa nøø hänajty wiaꞌañguiojy vino. Jesús jaduhṉ yajwaꞌañguioj. Mänitä moonsäwiindsǿṉ jaꞌa vino quiøøc̈hooyy. Mänit yhuucmajch. Cab hänajty ñajuøꞌøy maa jaꞌa vino tøø chooñ. Pero ñajuøøby jaꞌa moonsähajxy hänajty; hix̱, jeꞌe jaꞌa nøø hajxy hänajty tøø jieeꞌppädsøm̱y. Mänitä moonsäwiindsǿṉ jaꞌa jamiøꞌød miøjyaax̱y.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Mänit ñämaayyä:
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Coo Jesús jaꞌa vino yajwaꞌañguiojy jim̱ Caná de Galilea, hijxtahṉd jaduhṉ yajcähxøꞌtsohṉ coo miøjjä coo jiaanc̈hä. Coo Jesús jaꞌa jiamiøødhajxy jaduhṉ yhijxy coo Jesús jaꞌa vino yajwaꞌañguiojy, paadiä Jesús miädiaꞌagy miäbǿjcäxä.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Mänitä Jesúshajxy jiiby yhädaacy maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Capernaum, møødä tiaj, møødä piuhyaꞌayhajxy, møødä jiamiøødhajxy. Coo hajxy jiiby quiädaacy, mejtsxøø tägøøgxøø hajxy jiiby yhijty.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Jadáaṉäp jaꞌa pascuaxøø hänajty jim̱ maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Jerusalén. Jaꞌa judíoshajxy hänajty jim̱ yagjadáaṉäp. Mänit Jesús jim̱ ñøcxy Jerusalén.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Coo jim̱ quiooꞌty, mänit jiiby tiøjtägøøyy maa jaꞌa tsajtøjc hamøjpän maa jaꞌa judíos jaꞌa Dios hajxy hänajty wyiingudsähgøꞌøyän. Jiiby jaꞌa wajtooꞌpähajxy hänajty møødä meegtooꞌpä møødä palomatooꞌpä. Jaanä jiipiä xädøꞌøñguiuwijtspähajxy hänajty yhäñaabiä.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Coo Jesús jaduhṉ yhijxy, mänitä xaac̈h wyidsøꞌcy. Mänitä juꞌxt yhädiuuṉ̃. Mänitä jäyaꞌayhajxy cøjx yhøxpäboꞌoyii jiiby tsajtøgooty møødä waj møødä meeg cøx̱iä. Mänitä Jesús yajtsitøꞌcy jaꞌa xädøꞌøñguiuwijtspä mieexähajxy. Cøjx jaꞌa xiädøꞌøñhajxy yhøxxity.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Mänitä palomatooꞌpähajxy ñämaayyä:
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Mänitä jiamiøødhajxy jiahmiejtstaacy coo jaduhṉ yhity cujaay: “Mjaanc̈h tehm̱ cwieendhadáaṉäbøch hädaa miic̈h mdøjc nägøꞌø nädecypiä, hóyhøch hajxy cu xjia yajcuyaghoꞌogøꞌøw.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Mänitä judíoshajxy miänaaṉ̃, ñämaayyä Jesús:
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Mänitä Jesús yhadsooyy:
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Mänitä judíoshajxy miänaaṉ̃:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Pero jueꞌe Jesús hänajty ñänøøm̱by “jaꞌa tsajtøjc”, jaꞌa yhamdsoo niꞌx jaꞌa yhamdsoo copc.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Coo Jesús hänajty cujecy tøø jiaanc̈h jujypiøcy, mänitä jiamiøødhajxy jiahmiejtstaacy nebiaty hänajty tøø miänaꞌañän. Mänitä Diosmädiaꞌagy hajxy miäbøjnä møødä Jesús jaꞌa miädiaꞌagy.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Mänaa jaꞌa Jesús jim̱ yhitiän Jerusalén jaꞌa pascuaxøøjooty, mänitä cuꞌugä Jesús hajxy yhijxy coo jaꞌa Jesús jaꞌa hoy‑yagjuøøñäjatypä hänajty yajcähxøꞌøgy. Mänitä Jesús jaꞌa miädiaꞌagy miäbǿjcäxä nämøj nämay.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Pero cabä Jesús hänajty yajwiinhøøñ, jeꞌeguiøxpä coo hänajty ñajuøꞌøy hamdsoohaamby coo jaꞌa cuꞌughajxy hänajty hamuumduꞌjoot quiaꞌa mäbøcy.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Hix̱, hamdsoohaambiä Jesús hänajty ñajuøꞌøy coo hajxy haxøøg nwiinmahñdyhájtäm nägøx̱iä. Cabä Jesús hänajty pøṉ miäyajtøy neby hajxy nwiinmahñdyhájtäm.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.