Hebreus 10

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Haa jaꞌa jecyquiuhdujt, hijxtahṉd hänajty jaduhṉ hijp coo jaꞌa Jesucristo hajxy hänajty xñähhoꞌtuꞌudáaṉäm. Nebiä jecyquiuhdujt hänajty yhaneꞌemiän, jomøjt‑jomøjtä animal hajxy jia yox̱y. Pero ni pøṉ hänajty quiaꞌa nähwaꞌac̈h quiaꞌa cuhwaꞌac̈h, pønjaty hänajty ja wiꞌi tiägøꞌøwáam̱bäp maa jaꞌa Dioswiinduumän.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Coo hajxy häxøpy tøø jiaanc̈h nähwaꞌac̈h tøø jiaanc̈h cuhwaꞌac̈h jaꞌa piojpä quiädieey hajxy, cabä animal hajxy häxøpy yojxnä. Tähooquiä hajxy jaduhṉ cu yojxy, mänit jaduhṉ cu yhoyøøyy. Hamdsoo hajxy cu ñajuøøyy coo pojpä cädieey hajxy quiaꞌa mǿødänä.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Pero coo animal hajxy hänajty jaduhṉ yox̱yñä jomøjt‑jomøjt, ñajuøøby hajxy hänajty jaduhṉ coo pojpä cädieey hajxy miøødä.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Hix̱, ni mänaa jaꞌa wajnøꞌty jaꞌa chivonøꞌty jaꞌa pojpä cädieey quiaꞌa yajnähwaꞌac̈h quiaꞌa yajcuhwaꞌac̈h.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Paadiä Cristo jaꞌa Dios ñämaayy, mänaa hänajty jaduhṉ yaa tøø quiädaꞌaguiän hädaa yaabä naax̱wiin:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Caj miic̈h mjoot jaduhṉ chocy coo animal hajxy yóxät, coo hajxy ñóꞌogät.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mänítøch nmänaaṉ̃:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Jayøjpä Cristo miänaꞌañ cooc jaꞌa Dios jioot quiaꞌa tsocy coo animal hajxy quiaꞌa yóxät ni quiaꞌa nóꞌogät. Jaꞌa piojpä quiädieey hajxy jaduhṉ yajnähwáatsäp yajcuhwáatsäp. Hoyyä jecyquiuhdujt jia haneꞌemy coo hajxy tehṉgajnä yóxät, cabä Dios jaduhṉ quiumay.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Jaduhṉ miänáaṉgombä: “Teedy, páadyhøch yaa tøø ngädaꞌagy nébiøch jaduhṉ yaa ngudiúnät nébiøch miic̈h xñämaayyän.” Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy coo jaꞌa Cristo hänajty jaduhṉ yhaneꞌemaꞌañ coo animal hajxy quiaꞌa yójxnät, nebiä Tieedy miädiaꞌagy jaduhṉ quiudiúuṉät.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Hoyyä Jesucristo jaꞌa Tieedy miädiaꞌagy jiaanc̈h cudiuuṉä coo højts jaduhṉ tähooquiä xñähhoꞌtúutäm; paadiä Dios hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Jaduhṉä jecyquiuhdujt hijty yhaneꞌemy coo jaꞌa teediä animal hajxy jabom̱‑jabom̱ wyiꞌi yóxät. Hoy hajxy jaduhṉ jia cudiuuṉ̃, cab hajxy jaduhṉ ñäꞌägädä nähwaach ñäꞌägädä cuhwaach.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy hänajty tøø xñähhoꞌtúutäm tähooquiä, mänit hoy yhäñaaguiädaꞌagy maa jaꞌa Dios yhahooyhaampiän.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Jim̱ jaduhṉ yhahix̱y coo jaꞌa miädsiphajxy quiaꞌa mäjädaꞌagaꞌañ.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Tähooquiä hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsänä.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo tiøyyä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Dioshespíritu jaduhṉ miänaam̱bä maa jaduhṉ cujaay myiṉ̃än:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Coo jaduhṉ yhabáadät, mänítøch hajxy nmøødyajcuhdugaꞌañ, nøm̱ä Dios miänaꞌañ:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Mänit miänáaṉgombä:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Jaduhṉds jeꞌe, tøø jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieey hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsänä tähooquiä. Hoyyä animal hajxy jia yox̱yñä, cab jaduhṉ choobaatnä.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 — ausente —
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jeꞌeds hajxy jim̱ xñähgapxtúutäm Dioswiinduum.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Entonces, tsøg hajxy jim̱ tägǿøyyäm Dioswiinduum. Tsøgä miädiaꞌagy hajxy hamuumduꞌjoot mäbǿjcäm coo jaꞌa cuhdujt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy jim̱ ndägǿøyyämät, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Jaduhṉä nbojpä ngädieey hajxy tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Tsøgä Diosmädiaꞌagy hajxy tehṉgajnä mäbǿjcäm. Cab hajxy nnajtshixǿøyyämät. Nmøødhájtäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy xmioꞌowáaṉäm nebiaty hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm coo hajxy cøx̱iä wiinä xmioꞌowáaṉäm.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Tsøg hajxy niguiapxwíjjäm neby hajxy maas hoy nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱ämät hamiṉ̃ haxøpy, neby jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ maas hoy ngudiúuṉämät.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Jaduhṉ hajxy nyajnajuǿøyyäm coo miäwiingooṉnä coo jaꞌa Jesucristo yaa quiädaactägatsaꞌañ. Paady, tsøg hajxy nijiootcapxmøcpǿjcäm. Tehṉgajnä hajxy nhamugǿøyyämät jaꞌa Dioscøxpä. Näjeꞌe hajxy, cab hajxy jaduhṉ ñäꞌägädä mejtsnä. Cabä quiuhdujthajxy jaduhṉ yhoyyä.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Coo hajxy tehṉgajnä haxøøg nwädíjtämät, hoyyä tøyhajt hajxy tøø nja wiinjuǿøyyäm, cabä nbojpä ngädieey hajxy jaduhṉ ñäꞌägädä nähwáatsämät.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Haxøøgtuumä Dios hajxy jaduhṉ xpiädáacämät maa jaꞌa jøøn tioyyän, maa jaꞌa Dios miädsiphajxy yhitiän. Hoc̈hähgøøñä jaduhṉ jiiby.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Pøṉ jaduhṉ caꞌa cudiuum̱b nebiä Moisés jaꞌa jiecyquiuhdujt yhaneꞌemiän, pø tøø testigohajxy jaduhṉ yhix̱y mejtstägøøgä, tsipcøxp jaduhṉ yaghoꞌogaꞌañii.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Maas hanax̱iä hajxy jaduhṉ quiumädow̱aaṉnä pønjaty jaꞌa Dioshespíritu jaduhṉ haxøøg nänøøm̱b, jaꞌa mayhajt tuum̱bä, pønjatiä Dioshuung jaduhṉ xøøghajp, pønjatiä ñøꞌty jaduhṉ häyoow̱híjxäp, hoy hajxy jeꞌeduhṉ tøø xjia nähhoꞌtúutäm, hoy hajxy jeꞌeduhṉ tøø xjia yajnähwaats tøø xjia yajcuhwáatsäm.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Tøyhajtä Dios jaduhṉ miänaaṉ̃: “Høøc̈h jaduhṉ nyaghawiimbidaam̱by.” Chaadsä Diosmädiaꞌagy miänáaṉgumbä: “Dios quiuꞌug jaduhṉ yajcumädow̱aam̱bä.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Hoc̈hähgøøñä jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy xyajcumädóow̱ämät; jeꞌeduhṉ jugyhajp cøjxtaꞌaxiøø.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nax̱y hajxy mdehm̱ jiahmiédsät nebiä Jesucristo miädiaꞌagy hajxy mmädoodsohṉän. Hamuumduꞌjoot hajxy mbaduꞌubøjcy, hoy hajxy hänajty mja tsaac̈hpøcy hoyhoy.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Näjeꞌe hajxy myaghäyoow̱hijxy cuꞌughagujc. Y mjootcapxmøcpøjpy hajxy hänajty pønjaty hänajty jaduhṉ häyoow̱híjxäp.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Y mnäxuuꞌchp hajxy hänajty pønjaty hänajty tsum̱yc̈hänaaby. Mxooṉdaacp hajxy hänajty, hoy hajxy cøx̱iä wiinä xjia pøjcä. Mnajuøøby hajxy hänajty coo hajxy jim̱ mhidaꞌañ tsajpootyp cøjxtaꞌaxiøø.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Entonces, cab hajxy tii mdájät mmáyät; tehṉgajnä hajxy mmäbǿgät coo jaꞌa Dios hajxy xyhix̱yñä. Mjahmiédsäp hajxy jaduhṉ coo hajxy nøcxy jim̱ mhidaaṉnä tsajpootyp.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Nax̱y hajxy mdehm̱ mieeꞌxtúgät, nebiä Diosmädiaꞌagy hajxy jaduhṉ hoy mgudiúnät. Jaduhṉ hajxy mbáadät tijaty jaꞌa Dios hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm coo hajxy xmioꞌowáaṉäm.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Pøṉä Diosmädiaꞌagy hoy cudiuum̱b, miäbøjpy jeꞌeduhṉ tehṉgajnä.
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Pero højtshájtäm, cab hajxy mänaa nnajtshixøꞌøwáaṉäm. Tehṉgajnä hajxy nmäbǿjcäm. Paadiä Dios hajxy xyhuuc yajnähwaꞌadsáaṉämbä. Cab hajxy xyajcumädow̱áaṉäm.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.