Apocalipse 1

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hädaa mädiaꞌagy, yuꞌuc̈h hijty jaduhṉ yhity. Mänitä Dios jaꞌa Jesucristo ñajtscapxøøyyä coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa mioonsähajxy yhawaaṉdägájtsät tijaty hänajty mobädajp jadáaṉäp tunáaṉäp. Mänitä Jesucristo jaꞌa quiuguex̱y jim̱ quiejxtägajch maa jaꞌa Juangän. Hoy jaꞌa Juan jaduhṉ yhawaaṉdägájtsäxä.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Jaduhṉä Juan yajwiinhijxä. Y yejc jaꞌa Juan jaꞌa tøyhajt jaduhṉ mäduhṉ̃tiä wyiinhijxy, coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy tiøyyä nebiä Jesucristo hänajty tøø ñägapxiän.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Jootcujc hajxy yhity pønjaty hädaa nocy capxp, pønjaty jaduhṉ mädoob, pønjaty jaduhṉ hoy cudiuum̱b nej myiṉ̃än cujaay. Hix̱, mobädajp jaduhṉ jiadaꞌañii tiunaꞌañii.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Høøc̈h Juan hädaa nocy nhädiuum̱by. Mijts hädaa nocy nyajnäjaayøøby pønjatiä Diosmädiaꞌagy panøcxp jim̱ Asianaaxooty maa jaꞌa juxtujcpä cajptootypän. Weenä Dios jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy xmioꞌoy. Homiänaajä jaꞌa Dios ñäꞌägädä hity. Y jaꞌa juxtujcpä juøhñdy jim̱ hijpä Dioswiinduum, jaduhṉ jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy xmioobiä.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Y jaꞌa Jesucristo, jaduhṉ jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy xmioobiä. Yejpiä Jesucristo jaꞌa tøyhajt jaduhṉ. Jaayáꞌayäts jayøjp jujypiøjc. Jaayáꞌayäts rey nägøx̱iä hanehm̱b. Xchójcäm hajxy jaduhṉ. Tøø hajxy xñähhoꞌtúutäm. Tøø hajxy xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhájtäm.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Jaduhṉ hajxy tøø xpiädáacäm nebiä reyän, nebiä nähgapxtuutpän; jaduhṉ jaꞌa Dios hajxy hoy nmädúuṉämät. Tsøg hajxy jaduhṉ cøjxtaꞌaxiøø møj jaanc̈h pädáacäm. Amén.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Huuc mädow̱ hajxy; mobädajpä jaꞌa Jesucristo miänacaꞌañ jocjooty. Nägøx̱iä jäyaꞌayhajxy yhixaꞌañ, møød hajxy jeꞌe tøøbä miäyaghóꞌoguiäbä. Coo hajxy jaduhṉ yhixaꞌañ, mänitä jäyaꞌayhajxy nägøx̱iä jiøꞌøwaꞌañ xiuudsaꞌañ wiinduhm̱yhagajpt. Tøyhajt jaduhṉ.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Høøc̈h cøx̱iä nyajtsohṉdaac. Y høøc̈h cøx̱iä nyajmayáaṉgombä”, nøm̱ä Dios miänaaṉ̃. Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy coo jaꞌa Dios homiänaajä ñäꞌägä hity. Jaꞌa Dios møjcuhdujt cøx̱iä møød.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Høøc̈h Juan, haguípxyhøch mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nmøødpanøcxy; haguípxyhøch mijts tøø nmøødtsaac̈hpøcy. Tøø jaꞌa Jesucristo mäjaa hajxy xmióoyyäm neby hajxy jaduhṉ nmeeꞌxtújcämät. Cooc̈hä Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxyiibä ngaꞌa najtshixøꞌøwaꞌañ, møødä Jesucristo miädiaꞌagy, páadyhøch hänaꞌc yaa mädsibøꞌøbä tøø xquiex̱y maa xiøhatiän Patmos. Nebiä tsúm̱ybiänøch jaduhṉ yaa nhity.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Mänítøc̈hä Dioshespíritu xñägädaacy. Näxøø hänajty jaduhṉ. Mänítøch nmädooyy møc quiapxy njøøxcøꞌømáambiøch. Jadúhṉhøch nmädooyy nebiä xuux̱tän.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Mänítøch jeꞌe xñämaayy:
11 que me disse:
12 Mänítøch nwaꞌwiimbijty. Jeꞌec̈h hänajty nhixaam̱by pǿṉhøch hänajty xmiägapxp. Mänítøc̈hä ceratoyøhñdy juxtujc nhijxy, haagä orohädiuṉ̃.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Jim̱ä Jesucristo hänajty tiänaꞌay maa jaꞌa ceratoyøhñdy ñähmøjcän. Yoṉ̃ä wyit hänajty miøødä. Orowøønhaam hänajty quiaac̈hwøøñä.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Jaanc̈h tehm̱ pioobä quiuhwaay hänajty. Jaduhṉä wyiin hänajty quiähxøꞌøgy nebiä jøønhaayän.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Jaduhṉä tiecy hänajty yhaam̱bä chämaam̱bä, néjjiämä hobiujxt coo mbóꞌodät. Jaanc̈h tehm̱ miøc hänajty quiapxy, nebiä mejy jiäditiän.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Juxtujcä madsaꞌa hänajty quiøꞌøgoṉhaty maa jaꞌa yhahooguiøꞌøjän. Yhaawjootiä pejyhespada hänajty miøødä, mejtsnax̱ä jiøjpä. Jaduhṉä wyiin jiøjp hänajty quiähxøꞌøgy nebiä xøø møc yhaṉ̃än.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Cooc̈h jaduhṉ nhijxy, mänítøch nwiingugädaw̱øøyy nebiä hoꞌogypiän. Mänítøch xquiøꞌønähgajpy jaꞌa yhahooguiøꞌøhaam. Mänítøch xñämaayy:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Jújcyhøch hänajty, tøøc̈h hijty nhoꞌogy. Mänítøch njujypiǿjcombä. Cábøch mänaa nhoꞌogaaṉnä. Høøc̈hä cuhdujt jaduhṉ nmøød maa jaꞌa hoꞌogyiibä myinøꞌøyän, maa jaꞌa hoꞌpähajxy ñähgädaꞌaguiän.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Mgujáayäp jaduhṉ nebiaty mwiinhixaꞌañ, tijaty jájtäp túuṉäp jädaꞌahaty, møød tijaty jadáaṉäp tunáaṉäp.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Jaduhṉ miädiaꞌagytiägøꞌøy jaꞌa tøøbä mhíx̱iäbä. Jaꞌa juxtujcpä madsaꞌajä, jaꞌa näjuxtujcpä Diosquex̱yhajxy jeꞌe, jaꞌa Dios jim̱ quiejxypä maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän, maa jaꞌa cajpt juxtujcpän. Y jaꞌa juxtujcpä orotoyøhñdiä, jaꞌa hermanodøjc‑hajxy jeꞌeduhṉ, jaꞌa hajxy jim̱ Diosmädiaꞌagy panøcxpä maa jaꞌa cajpt juxtujcpän.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.