Apocalipse 10

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mänítøc̈hä Diosmoonsä tuꞌug nhijxy jaanc̈h tehm̱ miäjaamøød. Jim̱ hänajty miänacy tsajpootyp. Jocjooty hänajty miänacy. Jim̱ä hiꞌinc̈h hänajty miøødä quiuhduum. Jaduhṉä wyiin jiøjp hänajty jiajy nebiä xøøjän. Jaduhṉä tiecy hänajty quiähxøꞌpä nebiä toobiän.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Jim̱ä nocyhuung hänajty quiøꞌøbøc‑haty jaꞌa haxädsajtstuꞌudypä. Mänitä yhahoodiecy piädaacy mejywyiing. Mänitä yhanajytiecy piädaacy tøꞌødstuum.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Mänit møc yaax̱y nebiä leóngän. Mänitä hänee jaꞌa juxtujcpä yaax̱wiimbijty. Capx hajxy jaduhṉ.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Mänítøch nja tägøꞌøwaaṉ̃ cujahbiä waam̱bä häneehajxy quiapxy. Mänítøc̈hä jäyaꞌay tuꞌug xñämaayy jim̱ tsajpootyp:
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Haa jaꞌa Diosmoonsä hänajty jim̱ tänaabiä mejywyiing møød jim̱ tøꞌødstuum, mänit yhahooguiøꞌø chajxajy.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Mänit miänaaṉ̃:
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Coo yhabáadät coo jaꞌa miäjuxtujcpä Diosmoonsä xiuꞌuxaꞌañ, tøø jaꞌa Dios hänajty yajtøjiaty nebiä quiuguex̱yhajxy hänajty jecy tøø yhawaaṉän. Cabä wiinghänaꞌc yhawaaṉä; jaꞌa quiuguex̱iähajtiä yhawaaṉä.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Mänítøc̈hä jäyaꞌay jim̱ tuꞌug xñämáaguiombä tsajpootyp:
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mänítøc̈hä Diosmoonsä jaꞌa nocyhuung hoy nmäyujwaꞌañ cooc̈h xmióꞌowät. Mänítøch xñämaayy:
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Mänítøc̈hä nocyhuung hoy njaanc̈h pøjtsoy. Mänítøch njaanc̈h puhy. Páꞌaghøch jaduhṉ njaanc̈h juøøyy nhaawjooty nebiä møjtsiinnøøjän. Pero coo jiiby jiaanc̈h cädaacy maac̈h njøøꞌxytiøjcän, mänítøch njaanc̈h juøøyy coo tiahm̱ä.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Mänítøch hajxy xñämaayy:
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.