Apocalipse 10

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mänítøc̈hä Diosmoonsä tuꞌug nhijxy jaanc̈h tehm̱ miäjaamøød. Jim̱ hänajty miänacy tsajpootyp. Jocjooty hänajty miänacy. Jim̱ä hiꞌinc̈h hänajty miøødä quiuhduum. Jaduhṉä wyiin jiøjp hänajty jiajy nebiä xøøjän. Jaduhṉä tiecy hänajty quiähxøꞌpä nebiä toobiän.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Jim̱ä nocyhuung hänajty quiøꞌøbøc‑haty jaꞌa haxädsajtstuꞌudypä. Mänitä yhahoodiecy piädaacy mejywyiing. Mänitä yhanajytiecy piädaacy tøꞌødstuum.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Mänit møc yaax̱y nebiä leóngän. Mänitä hänee jaꞌa juxtujcpä yaax̱wiimbijty. Capx hajxy jaduhṉ.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Mänítøch nja tägøꞌøwaaṉ̃ cujahbiä waam̱bä häneehajxy quiapxy. Mänítøc̈hä jäyaꞌay tuꞌug xñämaayy jim̱ tsajpootyp:
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Haa jaꞌa Diosmoonsä hänajty jim̱ tänaabiä mejywyiing møød jim̱ tøꞌødstuum, mänit yhahooguiøꞌø chajxajy.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Mänit miänaaṉ̃:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Coo yhabáadät coo jaꞌa miäjuxtujcpä Diosmoonsä xiuꞌuxaꞌañ, tøø jaꞌa Dios hänajty yajtøjiaty nebiä quiuguex̱yhajxy hänajty jecy tøø yhawaaṉän. Cabä wiinghänaꞌc yhawaaṉä; jaꞌa quiuguex̱iähajtiä yhawaaṉä.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Mänítøc̈hä jäyaꞌay jim̱ tuꞌug xñämáaguiombä tsajpootyp:
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mänítøc̈hä Diosmoonsä jaꞌa nocyhuung hoy nmäyujwaꞌañ cooc̈h xmióꞌowät. Mänítøch xñämaayy:
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Mänítøc̈hä nocyhuung hoy njaanc̈h pøjtsoy. Mänítøch njaanc̈h puhy. Páꞌaghøch jaduhṉ njaanc̈h juøøyy nhaawjooty nebiä møjtsiinnøøjän. Pero coo jiiby jiaanc̈h cädaacy maac̈h njøøꞌxytiøjcän, mänítøch njaanc̈h juøøyy coo tiahm̱ä.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Mänítøch hajxy xñämaayy:
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.