2 Timóteo 1
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NAA
1 Høøc̈h hädaa nocy nhädiuum̱by, høøc̈h Pablohajpä. Jaꞌa Jesucrístøch jaduhṉ xquiuguex̱yhajp. Jaꞌa Dios jaduhṉ mänaam̱b cooc̈h jaduhṉ xquiuguex̱yhádät. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy xmiøødhájtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, paadiä Dios hajxy tøø xyajwiinwaaṉǿøyyäm coo hajxy cøjxtaꞌaxiøø xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Miic̈h Timoteo, míic̈hhøch hädaa nocy nyajnäjaayøøby. Jadúhṉhøch miic̈h ndsocy nébiøch nhamdsoo huungän. Ween miic̈hä Diosteedy mayhajt xtiuuṉä møødä Wiindsǿṉ Jesucristo. Ween xñäxuuc̈h. Weenä hoyhajtä weenhajt xmioꞌoy.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Hojioot howyiinmahñdymǿødhøc̈hä Dios nwiingudsähgøꞌøy nébiøc̈hä nhap nébiøc̈hä ndeedyhajxy jecy wyiingudsähgøøyyän. Hoy ñaaghóoc‑høc̈hä Dios nbaꞌyaꞌaxy, mänítøch miic̈h njahmiejtstaꞌagy. Mänítøc̈hä Dios jaduhṉ nnämaꞌay “Dioscujúꞌuyäp” jaꞌa miic̈hcøxpä.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Nja wiꞌi yhijxtägatsáam̱biøch miic̈h, jadúhṉhøch nxooṉdaacpǿgät. Xøømdsúhm̱høch miic̈h njahmiejtstaꞌagy. Njahmiéjchpøch jaduhṉ coo miic̈h hänajty mjaanc̈h tehm̱ jiootmayhaty mänaa hajxy jim̱ nniwiáꞌxäm.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Jadúhṉhøch njahmiejtspä coo miic̈hä Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot mmäbøcy. Jaꞌa mdajhoc Loida møødä mdaj Eunice, jaayaꞌayä Diosmädiaꞌagy hajxy jayøjp mäbøjtsohṉ. Tøyhajt jaduhṉ coo miic̈h jaduhṉ mbamäbøjpä.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Mänáajøch miic̈h jim̱ ngøꞌønähgapiän, mänit miic̈hä Dios mayhajt xtiuuṉä. Jaduhṉ miic̈h mäjaa xmiooyy coo jaꞌa tiuuṉg mdúuṉät. Cham̱ nnämaꞌay coo mgaꞌa najtshixǿꞌøwät jaꞌa mayhajt jaꞌa Dios mänit xtiúuṉäbä, pero ween hamuumduꞌjoot mjaac yajtuṉ̃.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Hix̱, jaduhṉä Dios hajxy xyajmädsójcäm coo hajxy ngaꞌa tsähgǿøyyämät. Jaduhṉ hajxy xyajmädsójcämbä coo hajxy ndúuṉämät jaꞌa miäjaahaam, møød coo hajxy hamiṉ̃ haxøpy nnic̈hojc nnibiaꞌhäyóow̱ämät, møød coo hojioot howyiinmahñdy hajxy nyajtúuṉämät.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Jaduhṉds jeꞌe, cab mdsähdiúnät jaꞌa Dioscøxpä coo jaꞌa miädiaꞌagy hänajty myajwaꞌxä. Ni jaduhṉ mgaꞌa tsähdiúum̱bät jaꞌa høøc̈hcøxpä, hóyhøch yaa nja tsum̱yc̈hänaꞌay. Páadyhøch yaa ndsum̱yc̈hänaꞌay cooc̈hä Dios jaꞌa miädiaꞌagy nyajwáꞌxäbä. Cab mdsähgǿꞌøwät coo mdsaac̈hpǿgät jaꞌa Diosmädiaꞌagyquiøxpä nébiøch ndsaac̈hpøquiän høøc̈h. Hix̱, xpiuhbédäbä Dios jaduhṉ jaꞌa miäjaahaam.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Jaꞌa Dios hajxy tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm. Jaayaꞌay hajxy tøø xpiädáacäm coo jaꞌa miädiaꞌagy hajxy hoy ngudiúuṉämät. Paadiä Dios hajxy jaduhṉ xyajnähwaats xyajcuhwáatsäm coo hajxy xchójcäm, møød coo mayhajt hajxy jecy xtiúuṉäm jaꞌa Jesucristocøxpä; caꞌa jieꞌeguiøxpä cooc tyijy hajxy hoy nguhdujthájtäm. Cahnä hädaa yaabä naax̱wiin hänajty yhawijy tiøøꞌxtaꞌagy, tǿøyyämä Dios jaꞌa mayhajt hajxy hänajty jaduhṉ xtiúuṉäm.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy yaa hoy tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm, jaduhṉä Dios jaꞌa mayhajt yajwiingähxøꞌnä, jaꞌa hajxy jecy xtiúuṉämbä. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy yaa hoy tøø xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉ quiähxøꞌøgy coo hajxy cøjxtaꞌaxiøø xyagjugyhadáaṉäm neby jeꞌe jiugyhatiän. Jaduhṉ jiiby myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Páadyhøc̈hä Jesucristo jaduhṉ xquiuguex̱yhaty cooc̈hä Diosmädiaꞌagy jaduhṉ nyajwáꞌxät coo jaayaꞌay hajxy jaduhṉ tøø xyajnähwaats tøø xyajcuhwáatsäm.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Cooc̈h jaduhṉ nyajwaꞌxy, páadyhøch jaduhṉ ndsaac̈hpøcy. Pero cábøch ndsähdiuṉ̃. Hix̱, cooc̈hä Dios jaꞌa miädiaꞌagy jaduhṉ nmäbøjcä cooc̈h jaduhṉ xyajnähwaꞌadsaꞌañ, páadyhøc̈hä tøyhajt nmøødä coo jaduhṉ hoy cwieendähadaꞌañ pønjátyhøch tøø xyajcøꞌødägøꞌøy. Paady jaduhṉ cwieendähadaꞌañ coo jaꞌa Jesucristo yaa quiädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Jaac panøcx jaꞌa hoguiuhdujt, jaꞌac̈h miic̈h tøø nyajnähixǿꞌøyäbä. Coo jaꞌa Jesucristo hajxy nmøødhíjtäm tuꞌugjoot tuꞌugwiinmahñdy, paadiä miädiaꞌagy hamuumduꞌjoot mmäbǿjcät, paadiä jäyaꞌay hamuumduꞌjoot mdsoc mbaꞌhäyówät, jaꞌa miic̈h myajnähixøøbiä.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Hamuumduꞌjootä tøyhajt myajwáꞌxät, jaꞌa Dios tøø xyajcøꞌødägǿꞌøyäbä. Caj myajtägátsät. Coo jaꞌa Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm, paady miic̈h jaduhṉ xpiuhbedaꞌañ.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Tøø miic̈hädaꞌa mmädoyhaty cooc̈hä mäbøjpädøjc nämay tøø xpiuhwaatsnä, jaꞌa hajxy jim̱ tsohm̱bä Asia‑naaxooty, näguipxy møødä Figelo møødä Hermógenes.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 — ausente —
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 — ausente —
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 — ausente —
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.