2 Coríntios 9

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Høøc̈h mijts jaduhṉ nnäꞌä jaac näjaayøøby. Nnajuǿøbiøch jaduhṉ coo mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌayhajxy mbuhbedaꞌañ, jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mäbøjpä.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Hix̱, nnajuǿøbiøch coo hajxy hamuumduꞌjoot mbuhbedaꞌañ. Jadúhṉhøc̈hä mäbøjpädøjc‑hajxy tøø nhawaaṉä, jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Macedonia‑naaxooty. Jadúhṉhøch hajxy tøø nhawaaṉä coo mijts hadojumøjt mdägøøyy xädøꞌøñyajmujpä, pønjatiä Diosmädiaꞌagy jim̱ mäbøjp Acaya‑naaxooty. Y coo mijts jayøjp mnähmajch, paadiä Macedóniabä jäyaꞌayhajxy nämay xpiahixaam̱bä. Jaduhṉ hajxy hamuumduꞌjoot miäbuhbedaam̱bä nej mijts mmäbuhbedaꞌañän hamuumduꞌjoot.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Páadyhøc̈hä hermano Titohajxy jim̱ nguejxøꞌøgaꞌañ maa mijtsän, weenä xädøꞌøñ hajxy paquiä myajmujpädøꞌøy. Jaduhṉds jeꞌe, cooc̈h jim̱ nnǿcxät, tøø jaꞌa xädøꞌøñ hajxy hänajty mgøx̱y yajmujnä. Haa caꞌa, tøøc̈hä Macedoniabähajxy nhawaaṉä coo mijts jaꞌa xädøꞌøñ myajmugaꞌañä.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Hix̱, wéhṉdøc̈hä Macedóniabä jäyaꞌayhajxy näjeꞌe nmødhádät jim̱ maa mijtsän. Y coo hajxy jaduhṉ xyhíxät coo jaꞌa xädøꞌøñ hajxy hänajty mgaꞌa cøx̱y yajmucyñä, mdsähdiunaam̱b hajxy jaduhṉ. Jadúhṉhøch ndsähdiúum̱bät jeꞌeguiøxpä cooc̈h mijts tøø nmädiaꞌagy coo jaꞌa xädøꞌøñ hajxy hänajty myajmugaꞌañ.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Páadyhøch jaduhṉ nwiinmaayy coo hijty yhahixøꞌøy cooc̈hä hermano Titohajxy jawyiin nguejxǿꞌøgät maa mijtsän, jaduhṉ mijts jim̱ xpiuhbédät maa jaꞌa xädøꞌøñ hajxy myajmuquiän. Jaduhṉä xädøꞌøñ hajxy myaghídät nähix̱ hahixøꞌø cooc̈h jim̱ nmédsät, neby hajxy jaduhṉ tøø mmänaꞌañän coo hajxy myaghidaꞌañ. Jaduhṉ hajxy myajcähxǿꞌøgät coo jaꞌa xädøꞌøñ hajxy myegaꞌañ hojiootcøxpä. Cab pøṉ jaduhṉ miänáꞌanät cooc tyijy mijts hadsip tøø nhaneꞌemy coo hajxy myégät.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Jaduhṉds jeꞌe, pønjaty jaduhṉ wiinduc wiindsaac̈h, cabä hoyhajt hajxy piaadaꞌañ. Pero pønjatiä häyoobäjäyaꞌay näxuuꞌtsp, jeꞌedsä hoyhajt hajxy jaduhṉ paadaam̱b. Tøyhajt jaduhṉ.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Jootcujc hajxy myégät hamuumduꞌjoot neby hajxy hänajty myegaꞌañän, caꞌa yhadsipä caꞌa yhajootmaꞌadä, caꞌa hajxy tii mnajtshäyowøꞌøy. Hix̱, jeꞌe jaꞌa Dios chojpy pønjaty jaduhṉ jootcujc yejp.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Møj jaanc̈hä Dios. Xmióꞌowäp mijts jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt møj may, jaduhṉ hajxy tii mgaꞌa yajmaajiádät ni mänaa. Näꞌä tägøꞌøbä hajxy jaduhṉ xmióꞌowät, jaduhṉä wiingjäyaꞌay hajxy hoy mbuhbejtägátsät hoy ñejpiä.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa jaꞌa Diosmädiaꞌaguiän:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Jaꞌa Dios, yejpy jeꞌe jaꞌa tøømd mädyii mníꞌibäp, mädyii mdúnäp. Yajmayøøby jaduhṉ nebiä mgáyät nebiä mhúꞌugät. Jaanä jäduhṉduhm̱bä, xmióꞌowäp mijts jaꞌa Dios näꞌä tägøꞌøbä tijaty hajxy hänajty myajmaajiajpy, jaduhṉ mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay mmoodiägátsät.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Y coo mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay jaduhṉ hamuumduꞌjoot mbuhbédät, mänit mijts jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt møj may xmióꞌowät. Y coo højts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay xädøꞌøñ nøcxy nmoꞌoy, jaꞌa mijts hänajty tøø myéquiäbä, mänitä häyoobäjäyaꞌay jaꞌa Dios hajxy ñämaꞌawaꞌañ: “Dioscujúꞌuyäp.”
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Hix̱, coo mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay jaduhṉ mbuhbédät, mejtstuꞌu jaꞌa hoybä hajxy jaduhṉ mdunaꞌañ. Piaadaam̱biä häyoobäjäyaꞌayhajxy tijaty hajxy hänajty yajmaajiajpy, y tehṉgajnä jaꞌa Dios hajxy jaduhṉ ñämaꞌawaꞌañ: “Dioscujúꞌuyäp.”
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Coo mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay jaduhṉ mbuhbédät jootcujc hoy miädyii cajptä, myajcähxøꞌøgaam̱by hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy hajxy mgudiuuṉä jaꞌa Jesucristocøxpä. Jaduhṉä häyoobäjäyaꞌay jaꞌa Dios hajxy møj jaanc̈h ñämaꞌawaꞌañ, jeꞌeguiøxpä coo mijts jaꞌa Dios jaꞌa miädiaꞌagy mgudiuuṉä, møød coo hojioot hajxy mjaanc̈h tehm̱ miøødä jaꞌa häyoobäjäyaꞌaguiøxpähajxy.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Coo mijts jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt møj may tøø xmioꞌoy, paady mijts jaꞌa häyoobäjäyaꞌay xchogaꞌañ xpiaꞌhäyowaꞌañ, møødä Dios hajxy piaꞌyaꞌaxaꞌañ jaꞌa mijtscøxpä.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tsøcxä jaꞌa Dios hajxy nägøx̱iä nämáayyäm: “Dioscujúꞌuyäp”, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa yHuung yaa quiejxy hädaa yaabä naax̱wiin, coo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm. Møjmayhajt jaꞌa Dios jaduhṉ tiuuṉ hoy‑yagjuøøñä.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.