2 Coríntios 5

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsipcøxp hajxy nhoꞌogáaṉäm ndägoyyáaṉäm. Pero nmøødhájtäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy tøø xyajnähdíjjäm cooc hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän cøjxtaꞌaxiøø. Diósäts hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm, caꞌa wyiingjäyaꞌayä hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Coo hajxy yaa ndsaac̈hpǿjcäm hädaa yaabä naax̱wiin, paadiä njoot hajxy jaduhṉ tøø nbädáacäm coo hajxy jim̱ nnøcxáaṉäm tsajpootyp.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Coo hajxy jim̱ ngóoꞌtämd, jaanc̈h tehm̱ jiootcujc hajxy jim̱ nnijiäwøꞌøwáaṉäm jim̱ Dioswiinduum.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njaac híjtäm hädaa yaabä naax̱wiin, cab hajxy jootcujc nhíjtäm jeꞌeguiøxpä coo hajxy yaa ndsaac̈hpǿjcäm. Pero cab hajxy ndsójcäm coo hajxy paquiä nhoꞌc ndägóoyyämd. Jeꞌe hajxy ndsójcäm coo njugyhájtämd cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Jaꞌa Diósäts hajxy jaduhṉ xyajnähdíjjäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän. Tøø jaꞌa yhEspíritu hajxy jaduhṉ xyajnäguéjxäm coo hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtämd tuꞌugmucy. Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt xjiaanc̈h yagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø neby jeꞌe jiugyhatiän.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Paady højts jootcujc nhity jabom̱‑jabom̱. Mäduhṉ̃tiä højts yaa njaac jugyhaty hädaa yaabä naax̱wiin, cab højts jim̱ ndsoj nøcxaꞌañ maa jaꞌa Jesucristo wyiinduumän. Tøyhajt jaduhṉ.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Hoy højts jaꞌa Jesucristo yaa ngaꞌa ja hix̱y hajujcy, nmäbǿjcäp højts jaꞌa miädiaꞌagy jaduhṉ.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Cab højts nnäꞌägä jootmayhaty ni weeṉ̃tiä. Chojpy højts jaꞌa njoot coo højts nhóꞌogät, coo højts jim̱ nnǿcxät maa jaꞌa Jesucristo wyiinduumän.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Cab højts nmøjpädaꞌagy pø hoꞌogaam̱b højts, ó pø cab højts ndsoj hoꞌogaꞌañ. Pero chojpy højts njoot jaduhṉ coo højts jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hoy ngudiúuṉät. Jaduhṉ højts jaꞌa Jesucristo xquiumáyät.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Hix̱, nägøx̱iä jaꞌa Jesucristo hajxy nøcxy nwiindänaꞌawáaṉäm. Mänit jaayaꞌay ñägapxaꞌañ pøṉ hänajty hoy tøø quiudiuṉ̃, pøṉ hänajty hoy tøø quiaꞌa cudiuṉ̃. Pønjaty hänajty hoy tøø quiudiuṉ̃, jeꞌeds jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy paadaam̱b. Pero pønjaty hänajty hoy tøø quiaꞌa cudiuṉ̃, quiumädow̱aam̱by hajxy jeꞌe.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Nwiingudsähgøøby højts jaꞌa Jesucristo. Jia wiꞌi chojpy højts jaꞌa njoot jaduhṉ coo højts xquiumáyät. Nja wiꞌi yajmäbøgaam̱by højts jaꞌa cuꞌughajxy coo højts jaꞌa Jesucristo tøyhajt tøø xwyiinguex̱y. Ñajuøøbiä Dios coo højts jaꞌa miädiaꞌagy hamuumduꞌjoot ngudiuuṉä. Chójpiøc̈hä njoot jaduhṉ coo mijts mnajuǿøbiät coo højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot ngudiuṉ̃.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Cab højts nyajcumayaꞌañ, hoy højts jaduhṉ nja niñänømyii coo højts jaꞌa Jesucristo tøø xwyiinguex̱y. Paady højts mijts jaduhṉ nhawáaṉäm, jaduhṉ mijts mnajuǿꞌøwät neby højts mijts xpiuhgapxǿꞌøwät coo højts hänaꞌc hänajty jaduhṉ tøø xñähwaam̱bety. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhm̱bä, jeꞌe hajxy yajcopcøøby pø hoy yhamdsoo cuhdujt hajxy quiudiuṉ̃. Cab hajxy ñäꞌägädä wiinjuøꞌøy coo jaꞌa wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa näꞌägädä hoyyä.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Jaduhṉ højts hänaꞌc xñänøm̱y cooc tyijy højts nguhmäñøꞌøy coo højts jaꞌa Dios ndsocy. Diósäts højts xñajuøøby coo højts ngaꞌa cuhhiṉ̃ coo højts ngaꞌa cuhmäñøꞌøy. Hix̱, chojpy højts jaꞌa njoot jaduhṉ coo mijts jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt xmióꞌowät.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Coo højts jaꞌa Jesucristo xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm, paady højts jaꞌa miädiaꞌagy ngudiúuṉäm hamuumduꞌjoot. Nmøødhájtäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaayaꞌay hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm nägøx̱iä. Xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhajtämhajxy.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, paadiä nhamdsoo cuhdujt hajxy ngaꞌa yajtúuṉänä. Tsøgä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ cudiúuṉäm mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njaac jugyhájtäm. Y coo jaꞌa Jesucristo jiujypiøjtägajch, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø nebiä Tieedy jiugyhatiän.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Cab højts pøṉ nyajcopcøøñä pø mäyøøhajxy, pø häyoobhajxy. Jaꞌa Jesucristo, jaduhṉ højts hijty nhix̱y nebiä pajäyaꞌayän. Pero cab højts jaduhṉ nhijxnä nebiä pajäyaꞌayän.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Hoorä, pønjaty jaꞌa Jesucristo tuꞌugjoot tuꞌugjuøhñdy møødhíjnäp, hawiinjem̱biä wiinmahñdy hajxy jaduhṉ miøødhájnäp. Tøø jaꞌa yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ yhøx̱hijxnä.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 — ausente —
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 — ausente —
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Jaꞌa Dios højts tøø xwyiinguex̱y coo højts jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Jaduhṉ højts tøø xñämaꞌay coo højts mijts nmänuuꞌxtáꞌagät coo miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät. Jaduhṉä Dios hajxy xyajnähwáꞌadsät. Jaduhṉ hajxy ween xmiøødnijiootpaadǿøjät.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Cabä Jesucristo jaꞌa Dios mänaa miägädiehy. Pero coo Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm, paady miänaaṉ̃ coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieeyhajxy xchømǿꞌcämd. Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios hajxy xyajnähwáatsäm. Jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.