2 Coríntios 5

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsipcøxp hajxy nhoꞌogáaṉäm ndägoyyáaṉäm. Pero nmøødhájtäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaꞌa Dios hajxy tøø xyajnähdíjjäm cooc hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän cøjxtaꞌaxiøø. Diósäts hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm, caꞌa wyiingjäyaꞌayä hajxy jim̱ xyaghidáaṉäm.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Coo hajxy yaa ndsaac̈hpǿjcäm hädaa yaabä naax̱wiin, paadiä njoot hajxy jaduhṉ tøø nbädáacäm coo hajxy jim̱ nnøcxáaṉäm tsajpootyp.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Coo hajxy jim̱ ngóoꞌtämd, jaanc̈h tehm̱ jiootcujc hajxy jim̱ nnijiäwøꞌøwáaṉäm jim̱ Dioswiinduum.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njaac híjtäm hädaa yaabä naax̱wiin, cab hajxy jootcujc nhíjtäm jeꞌeguiøxpä coo hajxy yaa ndsaac̈hpǿjcäm. Pero cab hajxy ndsójcäm coo hajxy paquiä nhoꞌc ndägóoyyämd. Jeꞌe hajxy ndsójcäm coo njugyhájtämd cøjxtaꞌaxiøø nebiä Dios jiugyhatiän.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Jaꞌa Diósäts hajxy jaduhṉ xyajnähdíjjäm coo hajxy jim̱ xyajnøcxáaṉäm maa jaꞌa wyiinduumän. Tøø jaꞌa yhEspíritu hajxy jaduhṉ xyajnäguéjxäm coo hajxy jaduhṉ xmiøødhíjtämd tuꞌugmucy. Jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo jaꞌa Dios hajxy tøyhajt xjiaanc̈h yagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø neby jeꞌe jiugyhatiän.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Paady højts jootcujc nhity jabom̱‑jabom̱. Mäduhṉ̃tiä højts yaa njaac jugyhaty hädaa yaabä naax̱wiin, cab højts jim̱ ndsoj nøcxaꞌañ maa jaꞌa Jesucristo wyiinduumän. Tøyhajt jaduhṉ.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Hoy højts jaꞌa Jesucristo yaa ngaꞌa ja hix̱y hajujcy, nmäbǿjcäp højts jaꞌa miädiaꞌagy jaduhṉ.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Cab højts nnäꞌägä jootmayhaty ni weeṉ̃tiä. Chojpy højts jaꞌa njoot coo højts nhóꞌogät, coo højts jim̱ nnǿcxät maa jaꞌa Jesucristo wyiinduumän.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Cab højts nmøjpädaꞌagy pø hoꞌogaam̱b højts, ó pø cab højts ndsoj hoꞌogaꞌañ. Pero chojpy højts njoot jaduhṉ coo højts jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy hoy ngudiúuṉät. Jaduhṉ højts jaꞌa Jesucristo xquiumáyät.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Hix̱, nägøx̱iä jaꞌa Jesucristo hajxy nøcxy nwiindänaꞌawáaṉäm. Mänit jaayaꞌay ñägapxaꞌañ pøṉ hänajty hoy tøø quiudiuṉ̃, pøṉ hänajty hoy tøø quiaꞌa cudiuṉ̃. Pønjaty hänajty hoy tøø quiudiuṉ̃, jeꞌeds jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt hajxy paadaam̱b. Pero pønjaty hänajty hoy tøø quiaꞌa cudiuṉ̃, quiumädow̱aam̱by hajxy jeꞌe.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Nwiingudsähgøøby højts jaꞌa Jesucristo. Jia wiꞌi chojpy højts jaꞌa njoot jaduhṉ coo højts xquiumáyät. Nja wiꞌi yajmäbøgaam̱by højts jaꞌa cuꞌughajxy coo højts jaꞌa Jesucristo tøyhajt tøø xwyiinguex̱y. Ñajuøøbiä Dios coo højts jaꞌa miädiaꞌagy hamuumduꞌjoot ngudiuuṉä. Chójpiøc̈hä njoot jaduhṉ coo mijts mnajuǿøbiät coo højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy hamuumduꞌjoot ngudiuṉ̃.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Cab højts nyajcumayaꞌañ, hoy højts jaduhṉ nja niñänømyii coo højts jaꞌa Jesucristo tøø xwyiinguex̱y. Paady højts mijts jaduhṉ nhawáaṉäm, jaduhṉ mijts mnajuǿꞌøwät neby højts mijts xpiuhgapxǿꞌøwät coo højts hänaꞌc hänajty jaduhṉ tøø xñähwaam̱bety. Jaꞌa hänaꞌc‑hajxy jaduhm̱bä, jeꞌe hajxy yajcopcøøby pø hoy yhamdsoo cuhdujt hajxy quiudiuṉ̃. Cab hajxy ñäꞌägädä wiinjuøꞌøy coo jaꞌa wyiinmahñdyhajxy quiaꞌa näꞌägädä hoyyä.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Jaduhṉ højts hänaꞌc xñänøm̱y cooc tyijy højts nguhmäñøꞌøy coo højts jaꞌa Dios ndsocy. Diósäts højts xñajuøøby coo højts ngaꞌa cuhhiṉ̃ coo højts ngaꞌa cuhmäñøꞌøy. Hix̱, chojpy højts jaꞌa njoot jaduhṉ coo mijts jaꞌa Dios jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt xmióꞌowät.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Coo højts jaꞌa Jesucristo xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm, paady højts jaꞌa miädiaꞌagy ngudiúuṉäm hamuumduꞌjoot. Nmøødhájtäm jaꞌa tøyhajt hajxy jaduhṉ coo jaayaꞌay hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm nägøx̱iä. Xyajnähwáatsäm jaꞌa nbojpä ngädieeyhajtämhajxy.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Coo jaꞌa Jesucristo hajxy hoy xñähhoꞌtúutäm, paadiä nhamdsoo cuhdujt hajxy ngaꞌa yajtúuṉänä. Tsøgä miädiaꞌagy hajxy jaduhṉ cudiúuṉäm mäduhṉ̃tiä hajxy yaa njaac jugyhájtäm. Y coo jaꞌa Jesucristo jiujypiøjtägajch, jaduhṉä tøyhajt hajxy nmøødhájtäm coo hajxy xyagjugyhadáaṉäm cøjxtaꞌaxiøø nebiä Tieedy jiugyhatiän.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Cab højts pøṉ nyajcopcøøñä pø mäyøøhajxy, pø häyoobhajxy. Jaꞌa Jesucristo, jaduhṉ højts hijty nhix̱y nebiä pajäyaꞌayän. Pero cab højts jaduhṉ nhijxnä nebiä pajäyaꞌayän.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Hoorä, pønjaty jaꞌa Jesucristo tuꞌugjoot tuꞌugjuøhñdy møødhíjnäp, hawiinjem̱biä wiinmahñdy hajxy jaduhṉ miøødhájnäp. Tøø jaꞌa yhaxøøgwiinmahñdy hajxy jaduhṉ yhøx̱hijxnä.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 — ausente —
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 — ausente —
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Jaꞌa Dios højts tøø xwyiinguex̱y coo højts jaꞌa Jesucristo miädiaꞌagy nyajwáꞌxät. Jaduhṉ højts tøø xñämaꞌay coo højts mijts nmänuuꞌxtáꞌagät coo miädiaꞌagy hajxy mmäbǿjcät. Jaduhṉä Dios hajxy xyajnähwáꞌadsät. Jaduhṉ hajxy ween xmiøødnijiootpaadǿøjät.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cabä Jesucristo jaꞌa Dios mänaa miägädiehy. Pero coo Dios hajxy xjiaanc̈h tehm̱ chójcäm, paady miänaaṉ̃ coo jaꞌa Jesucristo jaꞌa nbojpä ngädieeyhajxy xchømǿꞌcämd. Y coo jaꞌa Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, jaduhṉä Dios hajxy xyajnähwáatsäm. Jaduhṉ hajxy xpiädáacäm hawaꞌadstuum.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.