2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs VC
1 Cab hajxy mmänáꞌanät coo tyijy højts nniguiumayii nebiä hänaꞌc ñiguiumayiijän, jaꞌa yhamdsoo mädiaꞌagy hajxy miäwädijpiä. Coo hajxy hänajty maa ñøcxaꞌañ, mänitä hermanodøjc hajxy ñämaꞌay coo nocy hajxy jaduhṉ ween yhädiúuṉäxä cooc tyijy jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy hoy tøø yajwaꞌxy. Pero højts, cab højts jaduhm̱bä nocy nyajmaajiaty, ni coo mijts nyaghíxät, ni coo mijts xmióꞌowät.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Hoy piøṉä ñajuøꞌøy coo højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy hoy nyajwaꞌxy. Haa caꞌa, tøø jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy mmäbøcy mänaa højts jim̱ hoy nyajnähixøꞌøyän. Hix̱, njaanc̈h tehm̱ chojpy højts mijts hamuumduꞌjoot. Homiänaajä højts mijts njahmiejtstaꞌagy.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Coo jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy tøø mmäbøcy, jaduhṉä cuꞌug jaꞌa tøyhajt hajxy miøødä coo højts jaꞌa Jesucristo jaduhṉ xwyiinguejxy maa mijtscøxpän, coo højts mijts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajwiingapxǿꞌøwät. Jujcy jaꞌa Dios. YhEspírituhaam jaꞌa Dios hajxy xyajmäbøjcy. Jaduhṉ miäbaady coo jaꞌa Jesucristo tøø yuugjaay maa jaꞌa jäyaꞌay quiorazoncøxphajxiän. Cab jaduhṉ tøø yuugjaay tsaagøxp tintahaam nebiä Dios jecy yuugjahyyän tsaagøxp maa jaꞌa tuṉ xiøhatiän Sinaí.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Paady højts jaduhṉ nmänaꞌañ, nmøød højts jaꞌa tøyhajt coo højts jaꞌa Jesucristo xwyiinguejxy.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Pero cab højts tii njadaꞌañ hamdsoo. Dios højts jaduhṉ xpiuhbejp coo højts njádät.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Jaayaꞌay højts jaduhṉ tøø xyajnähdijy coo højts jaꞌa hawiinjem̱ybiä mädiaꞌagy nyajwáꞌxät jaꞌa Jesucristocøxpä. Hädaa hawiinjem̱ybiä mädiaꞌagy, yhEspírituhaam højts jaꞌa Dios tøø xmioꞌoy. Cabä Dios tøø jiahñä tsaagøxp nebiä jecyquiuhdujt jecy jiahyyän tsaagøxp. Yøꞌø jecyquiuhdujt, cab jaduhṉ pøṉ hoy quiudiunaꞌañ, paady hijty pøṉ quiaꞌa pädsøm̱aꞌañ haxøøgtuum. Pero coo jaꞌa hawiinjem̱ymiädiaꞌagy hajxy mmäbǿgät, mänitä Dios hajxy xyagjugyhádät cøjxtaꞌaxiøø yhEspírituhaam neby jeꞌe jiugyhatiän.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Hoorä, coo jaꞌa Dios jaꞌa jecyquiuhdujt jiahy tsaagøxp, høxtä haam̱b høxtä tsämaam̱b jaꞌa Moisés jaꞌa wyiin jiøjp hänajty, høxtä cabä israelita jaꞌa Moisés jaꞌa wyiin jiøjp hajxy hänajty hoy yheebaaṉä. Pero paquiä jaꞌa Moisés jaꞌa wyiin jiøjp jaduhṉ ñäꞌä haaṉ̃ ñäꞌä tsämaam̱y. Paadiä Moisés jaꞌa wyiin jiøjp hänajty yhaṉ̃ chämam̱y, tøø jaꞌa Moisés hänajty yhoy jim̱ Dioswiinduum maa jaꞌa Dios hänajty tøø quiädaꞌaguiän jim̱ tuṉgøxp. Y møcmäjaa jaꞌa Dios jiaanc̈h tehm̱ miøød. Hoorä, yøꞌø jecyquiuhdujt, cab jaduhṉ pøṉ hoy quiudiunaꞌañ, paady hijty pøṉ quiaꞌa pädsøm̱aꞌañ haxøøgtuum.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 — ausente —
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 — ausente —
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 — ausente —
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 — ausente —
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Tøyhajt jaduhṉ, paady højts ngaꞌa tsähdiuṉ̃ mänaa højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxiän, ni ngaꞌa mädsähdiuñii højts jaduhṉ.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Hix̱, haam̱b tsämaam̱bä Moisés jaꞌa wyiin jiøjp hänajty coo jaꞌa Dios jaꞌa Moisés jaꞌa miädiaꞌagy miooyy. Mänitä Moisés jaꞌa cuꞌug jaꞌa Diosmädiaꞌagy yajwiingapxøøyy. Coo jaꞌa Moisés miädiaacpädøøyy, mänitä wit ñiyajwiinguwidsøøyyä, jeꞌeguiøxpä coo jaꞌa wyiin jiøjp hänajty jejcy quiaꞌa hanaaṉnä quiaꞌa tsämam̱aaṉnä. Paady jaduhṉ miädsähdiuuṉä. Hix̱, yhixaam̱biä israelita jaꞌa Moisés hajxy hänajty coo jaꞌa Moisés jaꞌa wyiin jiøjp hänajty quiaꞌa haaṉnä quiaꞌa tsämaam̱nä.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 — ausente —
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 — ausente —
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 — ausente —
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Hoorä, tuꞌugjuøhñdy jaꞌa Jesucristo yhity møødä Tieediä yhEspíritu. Y coo hajxy nmäbǿjcäm jaꞌa Jesucristocøxpä, jaduhṉä cuhdujt hajxy xmióoyyäm coo Dios hajxy nbaꞌyáax̱ämd.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Hoorä, pønjaty jaduhṉ hamuumduꞌjoot mäbøjp jaꞌa Jesucristocøxpä, tøø hajxy ngøx̱y wiinjuǿøyyäm coo jaꞌa Jesucristo miøjjä jiaanc̈hä. Tehṉgajnä jaꞌa Jesucristo hajxy xyaghaguipxyjatiǿøyyäm neby jeꞌe yhitiän. Hix̱, tuꞌugjuøhñdy jeꞌe yhity møødä Tieediä yhEspíritu.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.