2 Coríntios 2
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB
1 Mänáajøch jim̱ nhuug hoobiän maa mijtsän, mänítøch mijts nhojy jeꞌeguiøxpä coo hajxy hänajty hoy mgaꞌa tuṉ̃. Jootmayhájtäbøch jim̱ nwiimbijty. Hoorä, tøøc̈h nmädoyhájcombä coo hajxy hoy mgaꞌa túuṉgombä. Tøøc̈h nwiinmahñdyhaty cooc̈h jim̱ ngaꞌa tsoj nøcxtägatsaꞌañ maa mijtsän, coo mijts jim̱ nnäꞌä hojtägátsät.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Hix̱, coo mijts nhojtägátsät, mänítøch jadähooc njootmayhadaꞌañ. Pero chójpiøch njoot jaduhṉ coo hajxy hoy mdúnät. Jadúhṉhøch jootcujc nhídät.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 — ausente —
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 — ausente —
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Jaꞌa mijts mmäguꞌughajpä jaꞌa tøø quiädiéeyäbä, nägøx̱iä hajxy jaduhṉ tøø xñägädieeyǿøyyäm, caꞌa yhøøc̈hähajtiä nidiuhm̱. Pero cábøch nmänaꞌañ coo hanax̱iä tøø quiädieey. Hix̱, cábøch hanax̱iä nyajtsähdiunaꞌañ.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Hoorä, tøø jaꞌa mmäguꞌughajpähajxy chaac̈hpøcy. Tuꞌugwiinmahñdy hajxy mnibiaatä, paadiä mmäguꞌughajpä hajxy myajcumädooyy. Hoorä, tøø jaduhṉ chaac̈hpøjnä.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Hahixøøby hajxy jaduhṉ mmäméeꞌxnät. Jaduhṉ hoy jiootcugǿøguiumbät, y cab jaduhṉ hanax̱iä jiootmayhádät.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Coo hajxy jaduhṉ mmäméeꞌxnät, myajcøxøꞌøgaam̱by hajxy jaduhṉ coo hajxy mjaanc̈h tehm̱ chocy.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Paady mijts jayøbajt nnäjaayøøyy, nhijxmajts mijts jaduhṉ pø tøyhájthøch nmädiaꞌagy hajxy hänajty xmiäbøgaaṉä hamuumduꞌjoot.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Pønjaty mijts mmämeeꞌxyp, jaanä jadúhṉhøch nmämeeꞌxaam̱bä. Haa caꞌa, pø tøøc̈h hänaꞌc nmämeeꞌxy, páadyhøch tøø nmämeeꞌxy, jaduhṉ mijts jootcujc mhídät. Jesucrístøch jaduhṉ xyhijxp cooc̈h ngaꞌa høhṉdaꞌagy.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Coo hajxy jaduhṉ nnimiäméeꞌxämd, cabä møjcuꞌugong miäjädáꞌagät maa højtscøxphájtäm. Nnajuǿøyyäm hajxy coo jaꞌa møjcuꞌugong jiaanc̈h tehm̱ miäwiinhøøñ.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Cooc̈h jim̱ nmejch maa jaꞌa cajpt jaduhṉ xiøhatiän Troas Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä jaꞌa Jesucristocøxpä, nbáathøch hawaꞌadspä cooc̈h jim̱ ndägǿꞌøwät Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpä.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Pero cooc̈hä hermano Tito jim̱ ngaꞌa paaty maa jaꞌa hermanodøjc‑hajxiän, mänítøch ndägøøyy jootmayhajpä. Mänítøch nwiimbijnä. Mänítøch nnøcxy maa jaꞌa naax̱ jaduhṉ xiøhatiän Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Dioscujúꞌuyäp jaꞌa Dios coo højts xpiuhbety, coo højts xyaghity tuꞌugmädiaꞌagy møødä Jesucristo. Jaduhṉ højts jaꞌa Dios xpiuhbety coo højts jaꞌa møjcuꞌugong ngaꞌa yajmäjädaꞌagy majaty højts jaꞌa Diosmädiaꞌagy nyajwaꞌxy jaꞌa Jesucristocøxpä. Homiädoonä jaꞌa jäyaꞌayhajxy miädoy nebiaty højts nyajwiingapxøꞌøy.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 — ausente —
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Højts mäbøcypiä njajpy jeꞌeguiøxpä coo højts jaꞌa Dios xwyiinguejxy. Hamuumduꞌjoot højts nduṉ̃ jeꞌeguiøxpä coo højts jaꞌa Jesucristo tuꞌugmädiaꞌagy nmøødhity. Xyhijxp højts jaꞌa Dios jaduhṉ coo højts hoy nduṉ̃. Jii hänaꞌc näjeꞌe, cab hajxy hoy tiuṉ̃. Jaꞌa Diosmädiaꞌagy tyijy hajxy yajwaꞌxyp. Pero yhamdsoo mädiaꞌagy hajxy wyiꞌi miädiaacypy, jeꞌeguiøxpä coo hajxy jia wiꞌi quiänaarhadaꞌañ. Højts, cab højts jaduhṉ nbahix̱y.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.