1 Timóteo 5

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cabä majjäyaꞌadiøjc mhoj myáꞌaxät. Meeꞌxxieemy mwiingapx mjøjcapxǿꞌøwät nebiä mhamdsoo teediän. Møødä muutsc‑hänaꞌc‑hajxypä, jaduhṉ mmägapx mhanéꞌemät nebiä mhamdsoo puhyaꞌayän.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Jaanä jaduhṉä tsøꞌødaj mmägapx mhanéhm̱bät nebiä mhamdsoo tajjän. Møødä toꞌoxiøjc‑hajxy muutspä, jaduhṉ mmägapx mhanéhm̱bät nebiä mhamdsoo puhdoꞌoxiän. Caj mmägapxtägóyyät.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Jii yaamgtoꞌoxyhajxy näjeꞌe, cab hajxy pøṉ ñäꞌägädä møødä. Tøyhajt hajxy ñidiuhm̱haty. Jeꞌeds hajxy mbuhbédäp.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Pero jaꞌa yaamgtoꞌoxyhajxy jaac jim̱bä, pø jim̱ä yhuunghajxy, pø jim̱ä yhoc‑huunghajxy, ween hajxy jaduhṉ piuhbedyii nägøꞌø nädecypiä jaꞌa yhamdsoo huunghajxy, jaꞌa yhamdsoo hoc‑huunghajxy. Jaduhṉä mäbøjpädøjc‑hajxy quiumayǿøjät jaꞌa Dios coo tiaj tieedy hajxy jaduhṉ piuhbejtägátsät. Jaduhṉ hajxy yajcähxǿꞌøgät coo jaꞌa tiaj tieedy hajxy jiaanc̈h wiingudsähgøꞌøy.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Hix̱, jaꞌa yaamgtoꞌoxyhajxy tehm̱ tiøyhajt nidiuhm̱hajpä, jaꞌa Dios hajxy yhajodhajpy. Xøømdsuhm̱ hajxy miänuuꞌxtaꞌagy.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Pero jaꞌa yaamgtoꞌoxy jaꞌa Dios hajxy caꞌa hajodhajpä, coo jaꞌa jioot hajxy chógät coo hajxy xyiꞌig xiooṉdaꞌagaꞌañ, jaduhṉä Dios yhix̱y nebiä hoꞌogypiän, hoy hajxy jia jujyñä, hoy hajxy jia tsuxnä.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Jaduhṉä mäbøjpädøjc mwiingapx mjøjcapxǿꞌøwät coo jaꞌa homiädiaꞌagy hajxy pedyii ween quiudiuṉ̃, jaduhṉ hajxy quiumayǿøjät jaꞌa cuꞌug.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Pønjatiä jiujy miäguꞌug caꞌa hijxp caꞌa mähäyoob møødä yhuung møødä tioꞌoxy, tøø jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy ñajtshixøøñä neby hajxy hijty miäbøquiän jaꞌa Jesucristocøxpä. Maas haxøøg hajxy jiatcøꞌøy quejee hänaꞌc‑hajxy caꞌa näꞌägä mäbøjpä.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Mgujáhyyäbä yaamgtoꞌoxiä xiøø hajxy pønjaty hajxy mbuhbedaam̱by. Jeꞌe xiøøhajxy pédäp pønjaty tägøøghiiꞌx jomøjt tøø yhabéjtäxä, møød pønjatiä yaꞌadiøjc tuꞌuquiä tøø miøødtsänaꞌay,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 møød pønjatiä cuꞌughajxy ñänøøm̱by coo jaꞌa mayhajt hajxy tøø tiúuṉäxä, møød pønjatiä ñøøxä miajc hoy yajxóṉ tøø yajtsoꞌogy tøø yajyeegy, møød pønjaty puꞌumiooby coñdymooby jaꞌa jäyaꞌayhajxy jim̱ miim̱b mejtspä maa jaꞌa tiøjcän, møød pønjatiä mäbøjpädøjc cøꞌøbujp tecypiujp, møød pønjaty puhbejp jaꞌa jäyaꞌayhajxy häyohmbaatpä, møød pønjatiä jioot tøø piädaꞌagy coo jaꞌa hoybä weenbä hajxy quiudiúṉ quiuñáxät hoy ñäꞌä tiijä. Jaꞌa yaamgtoꞌoxy hädaa hoguiuhdujt jaduhm̱bä hajxy yajtuum̱bä, jeꞌeds hajxy mbuhbédäp.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 — ausente —
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 — ausente —
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Jaanä jaduhṉä yaamgtoꞌoxy tsaanbä muutspä hajxy näjeꞌe jiajpä, wiꞌi ñuuxhoꞌp hajxy, tøjc‑tøjc hajxy wiädity. Wiꞌi miädiaꞌagy‑yajnajxp hajxy. Ñäꞌä yaghadsow̱ ñäꞌä yajpøgøꞌøy hajxy cøx̱iä tøø jiaty. Cøx̱iä hajxy ñäꞌä pamädiaꞌagy mädyiijaty caꞌa jagä hawiinmats.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Jadúhṉhøc̈hä njoot jia tsocy coo jaꞌa yaamgtoꞌoxyhajxy piøjtägátsät, jaꞌa hajxy tsaanbä muutspä, weenä ñøøxä miajc hajxy jaduhṉ jiaac yajtsoꞌogy, weenä jiøønä tiøjc hajxy hoy yajxóṉ cwieendähaty, jaduhṉ hajxy quiaꞌa hoj quiaꞌa yaꞌaxǿøjät jaꞌa miädsiphajxy.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Hix̱, tøø hajxy näjeꞌe tiuꞌudägooñä. Tøø jaꞌa møjcuꞌugongä miädiaꞌagy hajxy jiøjpøgǿøyyänä.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Mijts, puhdoꞌoxytiøjc, pø jim̱ mijtsä yaamgtoꞌoxy mmøødä maa jaꞌa mjujy maa jaꞌa mmäguꞌughajxiän, ween hajxy jaduhṉ mbuhbety, jaduhṉä mäbøjpädøjc‑hajxy quiaꞌa taj quiaꞌa máyät neby hajxy jaduhṉ piuhbédät. Hix̱, jaduhṉä mäbøjpädøjcä yaamgtoꞌoxy hajxy hoy piuhbédät, jaꞌa hajxy pøṉ caꞌa jaanc̈h møødpä.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Jaꞌa majjäyaꞌadiøjc‑hajxy, jaꞌa hajxy jim̱ hoy tuum̱bä wiindsǿṉ maa jaꞌa Diostøjcän, ween hajxy hoy miäjuyii, møødä Diosmädiaꞌagy hajxy yajnähixøøbiä. Ween hajxy näꞌä tägøꞌøbä miäjuyii.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Hix̱, jaduhṉä Diosmädiaꞌagy miänaꞌañ: “Maa jaꞌa weeyä trigo hajxy hänajty myajtehṉdseꞌediän, weenä weeyä jaduhṉ piuhjøøꞌxy.” Jaanä jaduhṉ miänaam̱bä: “Weenä cuduum̱bä cubøjpä miäjuyii.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Coo jaꞌa Diostøgootypä wiindsǿṉ ñäxøꞌøwøꞌøwǿøjät, mänitä mäxøhbä miädiaꞌagy miäbǿjcäxät pø jim̱ä capxtøøbä miøødä mejtstägøøg. Pø cab jaduhṉ miøødä, cabä miädiaꞌagy jaduhṉ miäbǿjcäxät.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Jaꞌa Diostøgootypä wiindsøṉhajxy hoy caꞌa wädijpä, mhójäp myáꞌaxäp jaduhṉ maa jaꞌa mäbøjpädøjc‑hajxy nägøx̱iä yhamugøꞌøyän, weenä miäwiindsøṉhajxy jaduhṉ chähgøꞌøy.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Miic̈h nwiingapx njøjcapxøøby coo hädaa cuhdujt jaduhm̱bä tsipcøxp mgudiúṉ mguñáxät. Cabä mmähänaꞌc näꞌä nägoobä mnäꞌä tsaac̈htiúnät, ni caj näꞌä nägoobä mbuhbédät. Tuꞌcuhdujtä hänaꞌc mnäꞌä híxät, hoy jaduhṉ xjia mäguꞌughaty, hoy jaduhṉ xjia mädsiphaty. Xyhíxäbä Dios jaduhṉ møødä Jesucristo, møødä Diosmoonsähajxy jim̱ tsajpootypä, jaꞌa hajxy wiimbíyyäbä.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Coo pøṉ hänajty tiägøꞌøwaꞌañ tuum̱bä tsajtøjwiindsǿṉ, caj mdsoj cøꞌønähgábät. Jayøjp mwiinmahñdyhádät hodiägaamby pø hoy hänajty tiunaꞌañ, pø caj. Hix̱, coo jaduhṉ ñäꞌä tuꞌudägóyyät, wehṉdä miic̈hä cuꞌug xñänǿmät cooc tyijy miic̈h tøø mbuhbety. Howyiinmahñdy myaghídäp hoy miänaajä.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Timoteo, nax̱y miic̈h mjootpädøꞌøgyii. Hahixøøby coo vino weeṉ̃tiä mhúꞌugät. Cabä nøøyyähajtiä mhúucnät.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌe, coo hajxy mänaa quiädieey, paquiä jaduhṉ wyiingähxøꞌøgy, cahnä hajxy hänajty miøjyaꞌaxyii hagujc. Pero jii wiinghänaꞌc‑hajxy, cabä piojpä quiädieeyhajxy choj wiingähxøꞌøgy, høxtä coonä hajxy hänajty tøø miøjyaꞌaxyii hagujc.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jii jäyaꞌayhajxy näjeꞌebä, paquiä jaduhṉ wyiingähxøꞌøgy coo hojioot hajxy jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Hoy jaduhṉ quiaꞌa ja tsoj wiingähxøꞌøgy, tsipcøxp cujecy wyiingähxøꞌøgaꞌañ.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.