1 Coríntios 16

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mguexaam̱biä xädøꞌøñ hajxy jim̱ Judeanaaxooty maa hermanodøjc‑hajxiän. Jaduhṉ hajxy myajmújpät nébiøc̈hä hermanodøjc‑hajxy nhanehm̱y jim̱ Galacianaaxooty.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Näxøøbaadiä xädøꞌøñ hajxy mbuhgónät mäduhṉ̃tiä hajxy hänajty tøø mguduṉ̃. Hawiing hajxy jaduhṉ myaghídät. Mänítøch hajxy xmióꞌowät cooc̈h jim̱ nmédsät maa mijtsän neby hajxy jaduhṉ mänit møc hadøꞌøc̈hä mgaꞌa wädijtáꞌagät.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Mänitä hermano hajxy mwiimbíwät pønjátyhøc̈hä xädøꞌøñ hänajty nyajmäguexaam̱by jim̱ Jerusalén maa hermanodøjc‑hajxiän. Nocymiøød hajxy ñǿcxät nebiä hermanohajxy jim̱ ñajuǿꞌøwät cooc̈h hänajty tøø nguex̱y.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Pø hahixøøby hänajty cooc̈h jim̱ nnǿcxät, mänítøch hajxy xpianǿcxät.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Cooc̈h hänajty jim̱ nnøcxaꞌañ Corintos, tuꞌunaxáam̱bøch jim̱ Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 — ausente —
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 — ausente —
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero cábøch yaa ndsoj tuꞌubøgaꞌañ yaa Efeso. Coo Pentecostésxøø hänajty tøø yhabaady, mänítøch nduꞌubøgaꞌañ.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Hix̱, jaanc̈h tehm̱ miäbøgaam̱bä jäyaꞌayhajxy yaa, hóyhøch nmädsiphajxy jia nämayyä.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Coo Timoteo jim̱ miédsät maa mijtsän, hoy yajxóṉ hajxy myajmédsät. Hix̱, jaduhṉä Diostuuṉg tiuum̱bä nébiøch nduṉ̃än.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Cab hajxy jaduhṉ mbéxät. Mbuhbédäp hajxy jaduhṉ nebiaduhṉ jootcujc jiaac mínät yaa maac̈h høøc̈hän. Nja wiꞌi jiøbhijxyp højts yaa møødä hermanodøjc‑hajxy.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Y jaꞌa hermano Apolos, nja mänuuꞌxtáac‑høch jeꞌe coo hermanodøjc cu miøødnøcxy maa mijtsän, pero cab jädaꞌa tiehm̱ ñøcxaꞌañ. Cooc ñäbaadøꞌøwáaṉäxä, mänítnäc hänajty ñøcxaꞌañ.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Mniyajcopcøꞌøwǿøjäp hajxy. Hoyyä Diosmädiaꞌagy hajxy myajtuꞌuyóꞌoyät. Cab hajxy pøṉ mdsähgǿꞌøwät. Mmeeꞌxtúgäp hajxy.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Mnic̈hoc mnimieeꞌxǿøjäp hajxy hamuumduꞌjoot.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Hermanodøjc, mnajuøøby hajxy coo Estéfanas jaꞌa Diosmädiaꞌagy hajxy jayøjp miäbøjtsohṉ̃ jim̱ Acayanaaxooty, møødä yhuung møødä tioꞌoxy. Jim̱ä hermanodøjc hajxy piuhbety.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Jadúhṉhøc̈hä njoot chocy coo hajxy mbahix̱ mbadúnät nebiä Estéfanashajxy tiuṉ̃än.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Xooṉdáacpøch jaduhṉ coo Estéfanashajxy tøø miech møødä Fortunato møødä Acaico. Nnäjootmayhájpiøch mijts coo hajxy mjäguem̱ä. Pero coo Estéfanashajxy tøø miech, paady cábøch njootmayhajnä.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Tøøc̈hä njoot hajxy xyajmøcpøjcä. Jadúhṉhøc̈hä mjoothajxy nyajmøcpøgáaṉäbä. Mnajuǿꞌøwäp hajxy jaduhṉ coo Estéfanashajxy hoy tiuṉ̃.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mijtsä hermanodøjc‑hajxy xyajpooꞌxp jaꞌa hajxy jim̱ tsänaabiä Asianaaxooty. Xyajpooꞌxp mijtsä Aquilahajxypä jaꞌa Dioscøxpä, møødä Priscila, møødä hermanodøjc‑hajxy jim̱ hamugøøbiä Dioswiingudsähgøøbiä maa tiøjc‑hajxiän.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Xyajpooꞌxp mijtsä hermanodøjc‑hajxy nägøx̱iä. Hoy yajxóṉ hajxy mniyajpooꞌxǿøjät.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nhamdsoo cøꞌøháamhøch hädaa nocy njahmiay, høøc̈h Pablo.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Pøṉä Jesucristo caꞌa tsojp, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä, ween haxøøgtuum ñøcxy. Wiindsǿṉ, miṉ hadøꞌøc̈hä.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Weenä Jesucristo hajxy xmioꞌoy jaꞌa hoyhajt jaꞌa weenhajt, jaꞌa hajxy nWiindsøṉhájtämbä.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ndsójpiøch mijts nägøx̱iä jaꞌa Jesucristocøxpä. Amén.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.