1 Coríntios 12
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NVT
1 Hermanodøjc, tsøg hajxy mädiáacäm nebiatiä Dioshespíritu hajxy xpiuhbéjtäm, coo hawiingatiä tuuṉg hajxy xmióoyyäm. Nax̱y hajxy jaduhṉ mdehm̱ wyiinjuǿꞌøwät.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Mnajuøøby hajxy jaduhṉ, coo Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty mgaꞌa panøcxyñä, jeꞌenä quepychech naax̱poch hajxy hänajty mwiingudsähgøꞌøyñä. Cabä quepychech naax̱poch quiapxy miädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy hänajty mwädity nebiä tuꞌudägoybän.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Huuc wiinjuøꞌøw hädaa mädiaꞌagy hajxy. Pønjatiä Dioshespíritu jaduhṉ najtscapxǿøyyäp, cabä Jesús hajxy jeꞌe haxøøg ñänøm̱y. Y pønjatiä Dioshespíritu jaduhṉ caꞌa najtscapxǿøyyäp, cab hajxy hoy miänaꞌanaꞌañ coo Jesús hajxy nWiindsøṉhájtäm.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Coo Diostuuṉg hajxy jaduhṉ ndúuṉäm, hawiingatiä Diostuuṉg hajxy jaduhṉ xpiáatäm. Pero jaꞌa Dios jaꞌa yhEspírituhajtiä hajxy jaduhṉ xtiuuṉgmóoyyäm.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Madiuꞌu jaꞌa Diostuuṉg hajxy jaduhṉ njaanc̈h túuṉäm, pero tuꞌjäyaꞌayyä hajxy jaduhṉ nWiindsøṉhájtäm. Jaꞌa Jesucristo jeꞌe.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Jaꞌa Dios hajxy xpiuhbéjtäm coo tiuuṉg hajxy ndúuṉämät, nebiatiä tiuuṉg hajxy xpiáatäm.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Paadiä Dioshespíritu hajxy hawiingaty xtiuuṉgmóoyyäm, jaduhṉ hajxy hoy nnibiuhbéjtämät hamiṉ̃ haxøpy.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Hix̱, näjeꞌe hermanohajxy tiuuṉgmoꞌoyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy quiapx coo hajxy miädiáꞌagät nebiä jajpä hänaꞌcän.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Näjeꞌe hermanohajxy piuhbedyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy hoy jiaanc̈h tehm̱ miäbǿgät jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Näjeꞌe hajxy miäjaamoꞌoyii nebiä jäyaꞌay hajxy yajmøcpǿgät, jaꞌa pøjc jaꞌa híjxäbä.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Näjeꞌe hermanohajxy piuhbedyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy hoy‑yagjuøøñä tiuṉ̃ jaꞌa Diosmäjaagøxpä. Näjeꞌe hajxy tiuuṉgmoꞌoyii coo Diosmädiaꞌagy hajxy yajwáꞌxät. Näjeꞌe hajxy tiuuṉgmóoyyäbä coo hajxy yhøxcábät pøṉ najtscapxǿøyyäp jaꞌa Dioshespíritäm, pøṉ najtscapxǿøyyäp jaꞌa møjcuꞌugóngäm. Näjeꞌe hajxy piaadyii coo hajxy quiápxät wiinghayuucjaty. Näjeꞌe hajxy piáatäbä coo hajxy quiapxhoyǿꞌøwät waam̱batiä hermanohajxy tøø quiapxy wiinghayuucjaty.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Hanidiuhm̱jatiä Dioshespíritu hajxy xtiuuṉgmóoyyäm, nebiä jioot chocy. Tuꞌuquiä jaꞌa Dioshespíritu jaduhṉ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Jaꞌa tuꞌugpä niꞌx, jaꞌa tuꞌugpä copc, madiuꞌu pajc miøødä. Pero tuꞌugpä niꞌx tuꞌugpä copc hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm. Jaduhṉ mäwiin højtshájtäm, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nhíjtäm coo Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm, hoy hajxy nja nämayhájtäm.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉä Dioshespíritu hajxy xpiädáacäm tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä, møødä judíoshajxy, møødä cajpä judíoshajxy, møødä jäyaꞌayhajxy jeꞌehájtäbä wiinghänáꞌcäm, møødä jäyaꞌayhajxy hijpä hawaꞌadstuum. Nägøx̱iä jaꞌa Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Jaꞌa tuꞌugpä niꞌx jaꞌa tuꞌugpä copc, madiuꞌu pajc hajxy nmøødhájtäm.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Coods yøꞌø tecy jaduhṉ ñäꞌä mänáꞌanät: “Cábøch tii nmach cábøch tii nnähdoṉ̃ nej yøꞌø cøꞌøjän, páadyhøch miic̈h jaduhṉ xquiaꞌa yajtunaꞌañ”, cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä; haa caꞌa, nyajyohy nyajnájxäm jaꞌa tecy jaduhm̱bä.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo yøꞌø taatsc jaduhṉ miänáam̱bät: “Cábøch jaduhṉ nhix̱y nej yøꞌø wiinän, páadyhøch miic̈h jaduhṉ xquiaꞌa yajtunaꞌañ”, cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä; haa caꞌa, nyajmädóow̱äm jaꞌa taatsc jaduhm̱bä.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Coo hajxy häxøpy nhaagä wiinhájtäm, cab hajxy häxøpy nmädóow̱äm. Y coo hajxy häxøpy nhaagä mädohndhájtäm, cab hajxy häxøpy tii xjiøjxuugǿøyyäm.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Jaduhṉä Dios hajxy xquiunúuꞌxäm nebiaty hajxy xyajmädsójcäm. Paadiä niꞌx jaꞌa copc hajxy nmøødhájtäm, paadiä cøꞌø jaꞌa tecy hajxy nmøødhájtäm.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Coo hajxy häxøpy nhaagä pajc‑hájtäm, cabä nniꞌx jaꞌa ngopc‑hajxy häxøpy yhíjtäm.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Madiuꞌu jaꞌa pajc hajxy nmøødhájtäm jaꞌa tuꞌugpä jäyaꞌay. Tuꞌugniꞌx tuꞌugcopc hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Coo wiin häxøpy quiapxy, cabä cøꞌø jaduhṉ ñämáꞌawät: “Cábøch miic̈h nyajmaajiaty.” Jaanä jaduhṉä copcpä, coo häxøpy quiapxy, cabä tecy jaduhṉ ñämáabiät: “Cábøch miic̈h nyajmaajiaty.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Pero nhaagä yajtuuṉgpáatäm jaꞌa niꞌx jaꞌa copc cøx̱iä, hoyyä pajc näjeꞌe quiaꞌa jagä møcä.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Cabä niꞌx jaꞌa copc hajxy teeñmuum nyajcähxøꞌøgáaṉäm, paadiä wit hajxy nmøødhájtäm.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Pero jaꞌa nwiin jaꞌa njøjphajtämhajxy, cab jaduhṉ ñejpiä coo hajxy nyajcähxǿꞌcämät. Jadúhṉhøch cham̱ tøø nmädiaꞌagy nebiä Dios jaꞌa nniꞌx jaꞌa ngopc‑hajtämhajxy xquiunúuꞌxäm tuꞌughamuum. Hoorä, jaduhṉ mäwiin højtshájtäm, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nnimiøødhíjtäm coo Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy nmäbǿjcäm, coo Jesucristo hajxy näguipxy nWiindsøṉhájtäm. Jaduhṉä Dios hajxy xquiunúuꞌxäm coo hermanodøjc hajxy nwiingudsähgǿøyyämät, hoy hajxy jia xoṉ̃ jia häyoy.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Jaduhṉä Dios quiumay coo hajxy nhíjtämät tuꞌugjoot tuꞌugcopc, coo hajxy nnic̈hojc coo hajxy nnimiéeꞌxämät hamiṉ̃ haxøpy.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Coo tuꞌjäyaꞌay chaac̈hpǿgät, mänit hajxy nägøx̱iä njootmayhájtämät. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo tuꞌjäyaꞌay wyiingudsähgøꞌøwǿøjät, mänit hajxy nägøx̱iä nxooṉdáacämät.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Nwiindsøṉhájtämä Jesucristo hajxy nägøx̱iä pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp. Hawiingatiä Dios hajxy tøø xquiunúuꞌxäm.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Näjeꞌe hermanohajxy tøø tiuuṉgmoꞌoyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Dios quiuguex̱yhájtäbä, jeꞌe hajxy jayøjp tuuṉgpaat. Mänit hajxy jeꞌe tiuuṉgpaatpä, jaꞌa Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpähajxy, møødä Diosmädiaꞌagy‑yajwiinhixøøbiähajxy. Näjeꞌe hermanohajxy hoy‑yagjuøøñä tiuṉ̃ jaꞌa Diosmäjaagøxpä. Näjeꞌe hermanohajxy yajmøcpøcy jaꞌa jäyaꞌayhajxy nähbaꞌamguhbaꞌambä. Näjeꞌe hermanohajxy miäbuhbety. Näjeꞌe hajxy jaduhṉ miägapxy yhaneꞌemy. Näjeꞌe hajxy piaadyii coo wiinghayuucjaty hajxy quiápxät.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Hoorä, cabä Dios hajxy nägøx̱iä xquiuguex̱yhájtäm. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy nägøx̱iä nyajwáꞌxäm. Cab hajxy nägøx̱iä nyajnähixǿøyyäm. Cab hajxy nägøx̱iä ndúuṉäm hoy‑yagjuøøñä jaꞌa Diosmäjaagøxpä.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Cab hajxy nägøx̱iä nbaꞌamyajnájxäm. Cab hajxy nägøx̱iä tøø xpiáatäm coo ngápxämät wiinghayuucjaty. Y cab hajxy nägøx̱iä tøø xpiáatäm coo hajxy ngapxhoyǿøyyämät waam̱batiä hermano tøø quiapxy wiinghayuucjaty.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Tsøgä njoot hajxy pädáacäm hamuumduꞌjoot coo Dios tuuṉg hajxy ween xmióoyyäm jaꞌa maas tsoobaatpä. Chám̱høc̈hä mädiaꞌagy hajxy nyajnähixøꞌøwaꞌañ nebiä Dios miädiaꞌagy hajxy hoy mmaas yajtuꞌuyóꞌoyät.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.