1 Coríntios 12
El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH
1 Hermanodøjc, tsøg hajxy mädiáacäm nebiatiä Dioshespíritu hajxy xpiuhbéjtäm, coo hawiingatiä tuuṉg hajxy xmióoyyäm. Nax̱y hajxy jaduhṉ mdehm̱ wyiinjuǿꞌøwät.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mnajuøøby hajxy jaduhṉ, coo Diosmädiaꞌagy hajxy hänajty mgaꞌa panøcxyñä, jeꞌenä quepychech naax̱poch hajxy hänajty mwiingudsähgøꞌøyñä. Cabä quepychech naax̱poch quiapxy miädiaꞌagy. Jaduhṉ hajxy hänajty mwädity nebiä tuꞌudägoybän.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Huuc wiinjuøꞌøw hädaa mädiaꞌagy hajxy. Pønjatiä Dioshespíritu jaduhṉ najtscapxǿøyyäp, cabä Jesús hajxy jeꞌe haxøøg ñänøm̱y. Y pønjatiä Dioshespíritu jaduhṉ caꞌa najtscapxǿøyyäp, cab hajxy hoy miänaꞌanaꞌañ coo Jesús hajxy nWiindsøṉhájtäm.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Coo Diostuuṉg hajxy jaduhṉ ndúuṉäm, hawiingatiä Diostuuṉg hajxy jaduhṉ xpiáatäm. Pero jaꞌa Dios jaꞌa yhEspírituhajtiä hajxy jaduhṉ xtiuuṉgmóoyyäm.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Madiuꞌu jaꞌa Diostuuṉg hajxy jaduhṉ njaanc̈h túuṉäm, pero tuꞌjäyaꞌayyä hajxy jaduhṉ nWiindsøṉhájtäm. Jaꞌa Jesucristo jeꞌe.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Jaꞌa Dios hajxy xpiuhbéjtäm coo tiuuṉg hajxy ndúuṉämät, nebiatiä tiuuṉg hajxy xpiáatäm.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Paadiä Dioshespíritu hajxy hawiingaty xtiuuṉgmóoyyäm, jaduhṉ hajxy hoy nnibiuhbéjtämät hamiṉ̃ haxøpy.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Hix̱, näjeꞌe hermanohajxy tiuuṉgmoꞌoyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy quiapx coo hajxy miädiáꞌagät nebiä jajpä hänaꞌcän.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Näjeꞌe hermanohajxy piuhbedyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy hoy jiaanc̈h tehm̱ miäbǿgät jaꞌa Diosmädiaꞌagy. Näjeꞌe hajxy miäjaamoꞌoyii nebiä jäyaꞌay hajxy yajmøcpǿgät, jaꞌa pøjc jaꞌa híjxäbä.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Näjeꞌe hermanohajxy piuhbedyii jaꞌa Dioshespíritäm coo hajxy hoy‑yagjuøøñä tiuṉ̃ jaꞌa Diosmäjaagøxpä. Näjeꞌe hajxy tiuuṉgmoꞌoyii coo Diosmädiaꞌagy hajxy yajwáꞌxät. Näjeꞌe hajxy tiuuṉgmóoyyäbä coo hajxy yhøxcábät pøṉ najtscapxǿøyyäp jaꞌa Dioshespíritäm, pøṉ najtscapxǿøyyäp jaꞌa møjcuꞌugóngäm. Näjeꞌe hajxy piaadyii coo hajxy quiápxät wiinghayuucjaty. Näjeꞌe hajxy piáatäbä coo hajxy quiapxhoyǿꞌøwät waam̱batiä hermanohajxy tøø quiapxy wiinghayuucjaty.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Hanidiuhm̱jatiä Dioshespíritu hajxy xtiuuṉgmóoyyäm, nebiä jioot chocy. Tuꞌuquiä jaꞌa Dioshespíritu jaduhṉ.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Jaꞌa tuꞌugpä niꞌx, jaꞌa tuꞌugpä copc, madiuꞌu pajc miøødä. Pero tuꞌugpä niꞌx tuꞌugpä copc hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm. Jaduhṉ mäwiin højtshájtäm, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nhíjtäm coo Jesucristo hajxy nWiindsøṉhájtäm, hoy hajxy nja nämayhájtäm.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Coo hajxy nnäbéjtäm, jaduhṉä Dioshespíritu hajxy xpiädáacäm tuꞌugmädiaꞌagy nägøx̱iä, møødä judíoshajxy, møødä cajpä judíoshajxy, møødä jäyaꞌayhajxy jeꞌehájtäbä wiinghänáꞌcäm, møødä jäyaꞌayhajxy hijpä hawaꞌadstuum. Nägøx̱iä jaꞌa Dioshespíritu hajxy nmøødhájtäm.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Jaꞌa tuꞌugpä niꞌx jaꞌa tuꞌugpä copc, madiuꞌu pajc hajxy nmøødhájtäm.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Coods yøꞌø tecy jaduhṉ ñäꞌä mänáꞌanät: “Cábøch tii nmach cábøch tii nnähdoṉ̃ nej yøꞌø cøꞌøjän, páadyhøch miic̈h jaduhṉ xquiaꞌa yajtunaꞌañ”, cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä; haa caꞌa, nyajyohy nyajnájxäm jaꞌa tecy jaduhm̱bä.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo yøꞌø taatsc jaduhṉ miänáam̱bät: “Cábøch jaduhṉ nhix̱y nej yøꞌø wiinän, páadyhøch miic̈h jaduhṉ xquiaꞌa yajtunaꞌañ”, cab jaduhṉ ñäꞌä tǿyyäbä; haa caꞌa, nyajmädóow̱äm jaꞌa taatsc jaduhm̱bä.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Coo hajxy häxøpy nhaagä wiinhájtäm, cab hajxy häxøpy nmädóow̱äm. Y coo hajxy häxøpy nhaagä mädohndhájtäm, cab hajxy häxøpy tii xjiøjxuugǿøyyäm.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Jaduhṉä Dios hajxy xquiunúuꞌxäm nebiaty hajxy xyajmädsójcäm. Paadiä niꞌx jaꞌa copc hajxy nmøødhájtäm, paadiä cøꞌø jaꞌa tecy hajxy nmøødhájtäm.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Coo hajxy häxøpy nhaagä pajc‑hájtäm, cabä nniꞌx jaꞌa ngopc‑hajxy häxøpy yhíjtäm.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Madiuꞌu jaꞌa pajc hajxy nmøødhájtäm jaꞌa tuꞌugpä jäyaꞌay. Tuꞌugniꞌx tuꞌugcopc hajxy jaduhṉ nmøødhájtäm.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Coo wiin häxøpy quiapxy, cabä cøꞌø jaduhṉ ñämáꞌawät: “Cábøch miic̈h nyajmaajiaty.” Jaanä jaduhṉä copcpä, coo häxøpy quiapxy, cabä tecy jaduhṉ ñämáabiät: “Cábøch miic̈h nyajmaajiaty.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pero nhaagä yajtuuṉgpáatäm jaꞌa niꞌx jaꞌa copc cøx̱iä, hoyyä pajc näjeꞌe quiaꞌa jagä møcä.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Cabä niꞌx jaꞌa copc hajxy teeñmuum nyajcähxøꞌøgáaṉäm, paadiä wit hajxy nmøødhájtäm.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Pero jaꞌa nwiin jaꞌa njøjphajtämhajxy, cab jaduhṉ ñejpiä coo hajxy nyajcähxǿꞌcämät. Jadúhṉhøch cham̱ tøø nmädiaꞌagy nebiä Dios jaꞌa nniꞌx jaꞌa ngopc‑hajtämhajxy xquiunúuꞌxäm tuꞌughamuum. Hoorä, jaduhṉ mäwiin højtshájtäm, tuꞌugmädiaꞌagy hajxy nnimiøødhíjtäm coo Diosmädiaꞌagy hajxy näguipxy nmäbǿjcäm, coo Jesucristo hajxy näguipxy nWiindsøṉhájtäm. Jaduhṉä Dios hajxy xquiunúuꞌxäm coo hermanodøjc hajxy nwiingudsähgǿøyyämät, hoy hajxy jia xoṉ̃ jia häyoy.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Jaduhṉä Dios quiumay coo hajxy nhíjtämät tuꞌugjoot tuꞌugcopc, coo hajxy nnic̈hojc coo hajxy nnimiéeꞌxämät hamiṉ̃ haxøpy.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Coo tuꞌjäyaꞌay chaac̈hpǿgät, mänit hajxy nägøx̱iä njootmayhájtämät. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo tuꞌjäyaꞌay wyiingudsähgøꞌøwǿøjät, mänit hajxy nägøx̱iä nxooṉdáacämät.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Nwiindsøṉhájtämä Jesucristo hajxy nägøx̱iä pønjatiä Diosmädiaꞌagy mäbøjp. Hawiingatiä Dios hajxy tøø xquiunúuꞌxäm.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Näjeꞌe hermanohajxy tøø tiuuṉgmoꞌoyii jaꞌa Diósäm. Jaꞌa Dios quiuguex̱yhájtäbä, jeꞌe hajxy jayøjp tuuṉgpaat. Mänit hajxy jeꞌe tiuuṉgpaatpä, jaꞌa Diosmädiaꞌagy‑yajwaꞌxpähajxy, møødä Diosmädiaꞌagy‑yajwiinhixøøbiähajxy. Näjeꞌe hermanohajxy hoy‑yagjuøøñä tiuṉ̃ jaꞌa Diosmäjaagøxpä. Näjeꞌe hermanohajxy yajmøcpøcy jaꞌa jäyaꞌayhajxy nähbaꞌamguhbaꞌambä. Näjeꞌe hermanohajxy miäbuhbety. Näjeꞌe hajxy jaduhṉ miägapxy yhaneꞌemy. Näjeꞌe hajxy piaadyii coo wiinghayuucjaty hajxy quiápxät.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Hoorä, cabä Dios hajxy nägøx̱iä xquiuguex̱yhájtäm. Cabä Diosmädiaꞌagy hajxy nägøx̱iä nyajwáꞌxäm. Cab hajxy nägøx̱iä nyajnähixǿøyyäm. Cab hajxy nägøx̱iä ndúuṉäm hoy‑yagjuøøñä jaꞌa Diosmäjaagøxpä.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Cab hajxy nägøx̱iä nbaꞌamyajnájxäm. Cab hajxy nägøx̱iä tøø xpiáatäm coo ngápxämät wiinghayuucjaty. Y cab hajxy nägøx̱iä tøø xpiáatäm coo hajxy ngapxhoyǿøyyämät waam̱batiä hermano tøø quiapxy wiinghayuucjaty.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Tsøgä njoot hajxy pädáacäm hamuumduꞌjoot coo Dios tuuṉg hajxy ween xmióoyyäm jaꞌa maas tsoobaatpä. Chám̱høc̈hä mädiaꞌagy hajxy nyajnähixøꞌøwaꞌañ nebiä Dios miädiaꞌagy hajxy hoy mmaas yajtuꞌuyóꞌoyät.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.