1 Coríntios 11

El Nuevo Testamento en mixe de Guichicovi (MIRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nébiøc̈hä Jesucristo nbahix̱iän, jadúhṉhøch mijts xpiahíjxpät.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Hermanodøjc, xooṉdáacpøch jaduhṉ cooc̈h mijts xjiahmiejtstaꞌagy homiänaajä, y coo Diosmädiaꞌagy hajxy homiänaajä myajtuṉ̃ nebiátyhøch hajxy tøø nnajtscapxǿøyyäm.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Chójpiøch njoot jaduhṉ coo hajxy mwiinjuǿꞌøwät coo Jesucristo jaꞌa Dios Wyiindsøṉhaty y coo højtsä Jesucristo nWiindsøṉhájtämbä, højts yaꞌadiøjc‑hájtäm. Jaanä jaduhṉä ndoꞌoxiøjc‑hájtäm hajxy xwyiindsøṉhájtämbä, højts yaꞌadiøjc‑hájtäm.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Maa hermanodøjc‑hajxy yhamugøꞌøyän tsajtøgooty, coo yaꞌadiøjc jim̱ tuꞌug Dyiospaꞌyáꞌaxät cuhjupmøød, cabä Jesucristo hamuumduꞌjoot wyiingudsähgøꞌøy; ni jaduhṉ coo Diosmädiaꞌagy cuhjupmøød yajwiinhixǿꞌøwät.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Jaanä jaduhṉduhm̱bä, coo toꞌoxiøjc‑hajxy jiiby Dyiospaꞌyáꞌaxät cuhwaꞌads tsajtøgooty, o coo Diosmädiaꞌagy hajxy jiiby yajwiinhixǿꞌøwät cuhwaꞌads, hoc̈hähdiuuṉnä hajxy jeꞌeduhṉ. Jaduhṉ jeꞌeduhṉ piaady nejpiän yøꞌø toꞌoxiøjc quiuhwaay hajxy yhøxmeꞌxypän.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Jaduhṉds jeꞌe, pø cabä toꞌoxiøjc‑hajxy tiägøꞌøwaꞌañ tsajtøgooty cuhjuuxy, ween hajxy jaduhṉ ñäꞌägä yajcuhmeꞌxy. Y pø tsähdiuum̱b hajxy jaduhṉ cuhmeꞌxy, ween hajxy ñiguiuhjuuxyii.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Pero jaꞌa yaꞌadiøjc‑hajxy, cab hajxy jeꞌe ween tsajtøgooty cuhjupmøød tiägøøbiä. Hix̱, jaduhṉä Dios jaꞌa yaꞌadiøjc yhädiuuṉ̃ nebiä Diosän. Jaꞌa yaꞌadiøjc‑cøxpä jaduhṉ quiähxøꞌøgy coo Dios mäjaa jiaanc̈h tehm̱ miøødä. Pero jaꞌa toꞌoxiøjc‑cøxpä quiähxøꞌøgy coo yaꞌadiøjc mäjaa miǿødäbä.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Coo Dios jaꞌa toꞌoxiøjc jecy yhädiuuṉ̃, jayøjpä yaꞌadiøjc jaꞌa quiaac̈h tuꞌug piǿjcäxä. Mänitä toꞌoxiøjc yajwaꞌañguiojjä caac̈hhaam. Jaduhṉ jim̱ myiṉ̃ cujaay maa Diosmädiaꞌaguiän. Pero cab jaduhṉ miänaꞌañ coo yaꞌadiøjc yajwaꞌañguiojjä jaꞌa toꞌoxiøjc quiaac̈hhaam.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Jaꞌa yaꞌadiøjc‑cøxpä jaꞌa toꞌoxiøjc yhädiúuṉäbä. Cab hajxy nmänáaṉämät coo yaꞌadiøjc yhädiuuṉä jaꞌa toꞌoxiøjc‑cøxpä.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Páadiädsä toꞌoxiøjc‑hajxy wiädítät cuhjuuxy, jaduhṉ hajxy yajcähxǿꞌøgät coo hajxy yhaneꞌemyii yaꞌadiǿjcäm. Jaduhṉä Diosmoonsähajxy quiumay, jaꞌa hajxy jim̱ tsajpootypä.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Pero jaduhṉä Dios hajxy jecy xquiunúuꞌxäm yaꞌadioꞌoxy.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Hix̱, jéquiänä toꞌoxiøjc yajwaꞌañguiojjä jaꞌa yaꞌadiøjc quiaac̈hhaam. Jaanä jaduhṉduhm̱bä, jaꞌa toꞌoxiøjc‑cøxpä jaꞌa yaꞌadiøjc myiṉ̃guiaꞌay.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Huuc mänaꞌan mijts pø hawiinmats jaduhṉ coo toꞌoxiøjc‑hajxy cuhwaꞌads Dyiospaꞌyáꞌaxät tsajtøgooty.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Hoc̈hähdiuuṉnä jaduhṉ coo yaꞌadiøjc quiuhwaayhajxy yoṉ̃ yajyéegät. Hoy piøṉä jaduhṉ miänaꞌañ.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Pero hahixǿøyyäp jaꞌa toꞌoxiøjc‑hajxy jaduhṉ coo quiuhwaay hajxy yajyéegät yoṉ̃; jaduhṉ jeꞌeduhṉ miäbaady nebiä cuhmochpän.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Jaduhṉ højts nnäꞌägädä yajnähixøꞌøy coo toꞌoxiøjc‑hajxy cuhmoch Dyiospaꞌyáꞌaxät tsajtøgooty. Y jaduhṉä hermanohajxy nägøx̱iä yajnähixøøbiä tsajtøgooty wiinduhm̱yhagajpt. Hoorä, pønjaty jaduhṉ mänaam̱b cooc tyijy jaduhṉ quiaꞌa nejpiä coo toꞌoxiøjc‑hajxy jaguiuhmoch tsajtøgooty Dyiospaꞌyáꞌaxät, cabä tøyhajt hajxy ñäꞌägädä møødä.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 — ausente —
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 — ausente —
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 — ausente —
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Coo Jesucristo hänajty yaghoꞌogaꞌañii, mänitä jiamiøød ñämaayy coo hajxy chuugaamiúgät jaꞌa Jesucristocøxpä. Pero mijts, coo hajxy nax̱y tsajtøgooty mhamugøꞌøy, coo hajxy nax̱y mdsuugaamiucy, cabä Jesucristo hajxy nax̱y mjahmiech.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Hanidiuhm̱jaty hajxy nax̱y mgay. Cab hajxy nax̱y mdajy mmay pø jii mmäguꞌughajpä caayyøøc hajxy miøødä quiaꞌa møødä. Näjeꞌe hajxy nax̱y mmuꞌugyii.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Jim̱ hajxy hawiinmats mgay mhúꞌugät maa mhamdsoo tøjc‑hajxiän. Cab jaduhṉ yhoyyä coo hajxy jaduhṉ mjatcøꞌøy maa Diostøjcän. Myajtsähdiuum̱biä häyoobäyaꞌay hajxy jaduhṉ. Cábøch mijts jaduhṉ nnäꞌägädä cumay coo hajxy jaduhṉ mjatcøꞌøy.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Hamdsooc̈hä Jesucristo xyajnähixøøyy nébiøch mijts tøø nnajtscapxǿøyyäm: Hoorä, mänittsuu, coo Jesucristo hänajty tioogaꞌañii, mänitä Jesucristohajxy tiägøøyy tsuugaabiä møødä jiamiøødhajxy. Mänitä Jesucristo tsajcaagy quionøꞌcy.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Mänit Dioscujúꞌuyäp yejcy. Mänitä tsajcaagy yhaguidøøyy. Mänit miänaaṉ̃: “Huuc cay hajxy. Høøc̈h nniꞌx høøc̈h ngopc hädaa. Mijtscǿxpøc̈hä hänaꞌc xtioogaꞌañ. Cooc̈h mijts mänaa xjiahmiejtstáꞌagät, jaduhṉä tsajcaagy hajxy mgáyät.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Y coo hajxy hänajty tøø chuugaabiädøøñä, mänitä Jesús vino quionøꞌcy copajooty. Mänit miänáaṉgombä: “Cooc̈h mijts nnähhoꞌtuꞌudaaṉnä, cooc̈h nnøꞌty nyaghäyowaaṉnä, hawiinjem̱ybiä Dios hajxy xmiøødyajcuhdugaꞌañ. Hoorä, hädaa vino, hijxtahṉd jaduhṉ miähmøꞌøwaꞌañ nébiøch nnøꞌtiän. Y naaghooc hädaa vino hajxy mhuꞌugy, mänítøch hajxy xjiahmiejtstáꞌagät.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Homiänaajä hädaa tsajcaagy hajxy hänajty mgayaꞌañ, homiänaajä hädaa vino hajxy hänajty mhuꞌugaꞌañ, myajcøhxøꞌpy hajxy hänajty coo Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm. Hix̱, wiimbijtägatsaam̱bä Jesucristo. Yaa jadähooc quiädaactägatsaꞌañ hädaa yaabä naax̱wiin.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Nebiä Jesucristo jiamiøødhajxy miøødcaayy miøødhuuquiän, jadúhṉäc hajxy ngaayy, jadúhṉäc hajxy nhúucämbät. Pønjatiä howyiinmahñdy hänajty caꞌa møød coo hänajty jaduhṉ quiayaꞌañ, coo hänajty jaduhṉ yhuꞌugaꞌañ, haxøøg hajxy jaduhṉ jiatcøꞌøy jaꞌa Jesucristo ñiꞌxcøxpä ñøꞌtycøxpä.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jaduhṉds jeꞌe, coo hajxy hänajty mgayaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hänajty mhuꞌugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, nax̱y hajxy jayøjpiä mdehm̱ ñiñajuøꞌøwǿøjät pø howyiinmahñdy hajxy hänajty mjaanc̈h møød.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Pønjaty jaduhṉ caaby huucp jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy jaduhṉ quiaꞌa møjpädáꞌagät coo Jesucristo hajxy xñähhoꞌtúutäm, yajcumädow̱áaṉäp hajxy jaduhṉ.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Näjeꞌe hajxy mbaꞌambety; näjeꞌe hajxy mgaꞌa majaamøødä. Høxtä näjeꞌejaty hajxy jaduhṉ tøø yhoꞌogy. Paady hajxy jaduhṉ mjaty mhabety coo hajxy mgaꞌa møjpädaꞌagy coo Jesucristo hajxy tøø xñähhoꞌtúutäm.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Pero cabä Dios hajxy xyajcumädóow̱ämät coo howyiinmahñdy hajxy hänajty nmøødhájtäm coo hajxy hänajty ngayáaṉäm jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hänajty nhuꞌugáaṉäm jaꞌa Jesucristocøxpä.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Paadiä Dios hajxy tähoogaty xyajcumädóow̱äm, jaduhṉ hajxy xyajnajuǿøyyäm coo miädiaꞌagy hajxy hänajty hoy ngaꞌa yajtúuṉäm. Y coo miädiaꞌagy hajxy hoy nyajtúuṉämät, cab hajxy jiiby nnäꞌä hädáacämät møjcuꞌuhaam maa jäyaꞌayhajxy yhädaꞌagaꞌañän, jaꞌa hajxy caꞌa mäbøjpä.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Jaduhṉds jeꞌe, hermanodøjc, coo hajxy hänajty mänaa mgaamiugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hänajty mänaa mhuucmugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, nax̱y hajxy tuꞌcuhdujt mdehm̱ quiaac̈hóonät. Mniyhahixøꞌøwǿøjäp hajxy jaduhṉ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Pø myähóꞌcäp hajxy hänajty, jayøjp hajxy mnäꞌägä cáyät maa mdøjc‑hajxiän. Jaduhṉä Dios hajxy xquiaꞌa yajcumädów̱ät coo hajxy hänajty mgaamiugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä, coo hajxy hänajty mhuucmugaꞌañ jaꞌa Jesucristocøxpä. Madiuꞌuc̈h hajxy tøø xjiaac mäyajtøy. Cooc̈h jim̱ nnǿcxät maa mijtsän, mänítøch jim̱ nyajtødiägǿꞌøwät.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.